2 João 1

sur (SUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lepran desǝ nǝ put a nsar fen ngunan, dǝm pee wii ɗi, mat ɗebǝbǝlip pee Naan kǝ jep fii mo. Wii ɗe wen kǝn wal yi ndǝǝn zeen, baa a wen ɓejee ɗak kas, ɗang kǝ jir nen ɗe mo man zeen nǝ.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Mbǝɗe zeen ɗe nǝ tong ndǝǝn mun yaksǝ, nǝ ntong ndǝǝn mun ɓe vit.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Daa Naan puun Làa wur Jesu Kristi, mo cìn ɗeret mmun, kǝ mo naa mun shi yit naajeel, kǝ tongryang. Ɗesǝ mo nɗee ashak kǝ mun ndǝǝn zeen kǝ wal zak.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Nǝ ret nwen nyit zam, mbǝɗe wen kat pak jep fii moo mwaan ndǝǝn zeen nǝ, nciit kǝ kaaɗe puun wur sat nee, mu cìn sǝ.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Yaksǝ wen kǝ ɗang pee yi naa, yi yit kǝ mu walnshak. Baa ɗesǝ nǝ a mee wàar ɗepwoo ɗe wen ran nǝ nyi kas, ɗang a ɗe mun kǝ nǝ pǝgyet ɗe nshee, nɗang nǝ mu walshak.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 A wal nǝ nɗesǝ, nee, mu mwaan ndǝǝn wàar wur mo. Ɗesǝ nǝ a wàar nǝ, kaaɗe wuu kǝlǝng nshee sǝ, nee, wu mwaan ndǝǝn wal.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Nennumpee mo ɗes, mo kǝ ɗel ɗe ndǝǝn yil nǝ jir. Nen ɗe mo Cíipwoo nee, baa gyet Jesu wur jì ndǝǝn yil desǝ a ndǝǝn nan kas. Kiyeet nǝ mǝnǝ mo a nennumpee mo, kǝ a mo a shaarlek Kristi.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Wu tap kǝ káa fuu mo, mbǝkǝ taji wu ɓaam mbii ɗe gyet mu ten cìn ɗak mbǝ nǝ sǝ kas, ɗang wu gung, kǝ kwat nǝ gam ɗi.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Koo a wii ɗe wur dǝm akyeen, ɗang katɗang baa wur mwaan a ndǝǝn kám Kristi kas, ɓe baa wur kǝ Naan kas. Dang jir ngwe ɗe wur sekyeen ndǝǝn kám Daa Jesu, ɓe gwar mǝnǝ kǝ Naan Puun kǝ Làa ndǝǝn pǝtuup wur.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Katɗang mee gurum jì pee wun ɗi, ɗang baa gwar mǝnǝ jì aa kám desǝ nwun kas, ɓe taji wu lap wur wu le ntulu fuu mo, koo wu kaat gwar mǝnǝ kas.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Mbǝɗe jir ngwe ɗe wur lap nen mǝnǝ mo, ɓe wur ɓalkáa ashak kǝ nen mǝnǝ ndǝǝn ɗak ɗebish mo.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Koo ɗe wen kǝ mbii mo ɗes mbǝ ran mo nwun, ɓe baa wen nran mo nwun shi haal mǝ ɓǝǝt haal kǝ ing kas, ɗang wen kǝn lepan nee, wen njì kǝn naa wun ɗe, kǝ mu katpwoo ɗe ashak zak, mbǝkǝ retnyit fun nǝ gam ɗe.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Jep ɗyemnǝǝn fii ɗebǝbǝlip pǝ Naan, moo tok kǝ yi.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.