1 Coríntios 12

sur (SUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɗyemnaa mo, pwoo nkaa zuum ɗi Riin Naan wur shin ngurum. Baa wen rǝɓet kǝ wu nook manshii nǝ kas.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Wu man nǝ, kaaɗe gyet wu kuɗi a nenseyil nkùm mo, ɓe wuu seyil nkùm ɗe baa mo kǝ seen kas, shi ar mo shinǝ-shinǝ.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Wen rǝɓet kǝ wu man nǝ, baa mee gwe, ɗi wur katpwoo shi Riin Naan, wur mmak sat nǝnee <<Jesu canɗoor!>> kas, kǝ baa mee gurum mak cìn langtǝng nǝnee, <<Jesu wur a Daa.>> Katɗang baa wur mwaan a ndǝǝn Riin Naan kas.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Zuum ɗi Riin kǝ Naan wur shin ngurum mo, mo ɗi shinǝ-shinǝ, amma a Riin ɗemǝndong wur cin mo ngurum mo.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ɗak mo ɗi shinǝ-shinǝ, amma Daa a mǝndong.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Man ɗi gurum moo cìn ɗak ɗishik mo shinǝ-shinǝ, ɗangbe a Naan ɗemǝndong wur cìn man nǝ ngurum mo, mbǝkǝ mo cìn ɗak nǝ ɗi.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Riin Naan wur kám shin ngurum mo ndǝǝn ar mo shinǝ-shinǝ, mbǝkǝ mo cìn ɗak ɗe nǝ mɓam niyee mo ɗi jir.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Mee gurum, ɓe Riin Naan nǝ shin a zuum mǝ man satpwoo nwur shi seen, kǝ mee gurum ɓe Riin nǝ shìn a zuum mǝ man mbii nwur.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Mee gurum, ɓe Riin nǝ shin a zuum mǝ cinzeen nwur, kǝ mee gurum ɓe Riin nǝ shin a iiko nwur mɓe bar nenchǝǝnkoom mo.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Mee gurum ɓe Riin Naan nǝ shin a zuum mǝ cìn mbii aapwoo nwur, kǝ mee gurum ɓe Riin Naan nǝ shin a iiko mu satpwoo Naan gwe nǝ. Mee gurum ɓe Riin wur shin a man mǝ ɓàkyit nzuum ɗe mo put a pee Riin Naan ɗi, kǝ riin ɗi baa mo put a pee Naan ɗi kas zak. Mee gurum ɓe Riin wu shin a zuum mǝ katpwoo shi lǝpwoo mo shinǝ-shinǝ ngwar mǝnǝ. Kǝ Mee gurum zak, ɓe wur shin a zuum ɗe mǝ manshii kǝ pǝring lǝpwoo mǝ gurum mo shinǝ-shinǝ gwe nǝ.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 A Riin Naan ɗesǝ wur mǝndong, ɗi wur shin zuum ɗǝsǝ mo ngurum mo shinǝ-shinǝ zak, kaaɗe wur naa nǝ ret nwur nyit sǝ.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Kristi wur a kaa fwoshik kǝ gurum sǝ. Kaaɗǝ wu man nǝ, shin kǝ gurum nǝ kǝ ɓeep mo ɗes, amma jir kǝsǝ ɓe fwoshik kǝ gurum nǝ a mǝndong ɓejee ɗak, koo ɗi nǝ kǝ ɓeep mo shinǝ-shinǝ.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Mo cìn baptisma mmun jir a ndǝǝn Riin ɗemǝndong, aasǝ ɓe mu ɗee a ɗemǝndong, koo ɗi mun a nen Yahudi mo, koo ɗi baa mun a nen Yahudi mo kas, koo ɗi mun a kǝrem mo, kǝ koo ɗi mun a jeplu mo zak. Mun jir, ɓe muu ten mǝ shwaa a bwut Riin Naan ɗemǝndong.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Baa fwoshik kǝ gurum nǝ kǝ ɓeep a mǝndong ɓejee kas, amma nǝ kǝ ɓeep mo a ɗes.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Katɗang shii sat nǝnee, <<mbǝɗe baa wen a sar kas, ɓe baa wen a memee mɓut fwoshik kǝ gurum kas.>> Koo ɗe shii sat pwoo mǝnǝ, ɓe baa nǝn nnook ɗee a memee mɓut ɓeep mǝ fwoshik kǝ gurum kas.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Kǝzak, katɗang ɓe kom sat nǝnee, <<mbǝɗe baa wen a yit kas, ɓe baa wen a memee mɓut fwoshik kǝ gurum kas.>> Koo ɗe kom sat pwoo mǝnǝ, ɓe baa kom nǝn nnook ɗee a memee mɓut shin kǝ gurum kas.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Katɗang ɗi fwoshik kǝ gurum nǝ a yit jir, ɓe ɗe gurum kǝ kǝlǝngpee a shi meyii? Katɗang ɗi fwoshik kǝ gurum a kom jir ɓejee, ɓe ɗe cirang gurum nkǝlǝng ɗu kǝ mbii mo ɗi yi?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amma Naan wur leɓeep mo shinǝ-shinǝ ndǝǝn fwoshik kǝ gurum, kaaɗe wur naa nǝ ret nwur nyit sǝ.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Katɗang ɓe ɗi ɓeep nǝ a mǝndong ɓejee ɗak, ɓe ɗi fwoshik kǝ gurum nǝ a nneyi?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kaaɗǝ ɓeep kǝ gurum mo ɗi ɗes, amma ɓe fwoshik kǝ gurum nǝ a mǝndong ɓejee ɗak,
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 mpeemǝnǝ, ɓe baa yit mmak sat nsar nǝ, <<Baa wen kǝn rǝɓet wii kas.>> Kǝzak, baa káa mmak sat nshii nǝnee, <<Baa wen kǝn rǝɓet wii kas.>>
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Azeen, baa nǝ aasǝ kas, mɓeɗǝ rep ɓeep ɗi muu naa mo kaa baa mo kǝ ɓal kas sǝ, ɓe mo kǝkoop nǝ ɗes mɓe fwoshik kǝ gurum.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Kǝ muu tap kǝ ɓeep ɗi muu ɓák mo ɗes zam. Ɓeep ɗe mo mɓut nsun funu mo, ɗi baa mo ret naa kas, ɓe muu tap kǝ mo rǝret.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Ɗangɓe baa muu shin ɗeɗes mǝnǝ mɓeep fun ɗeret naa nǝ mo kas. A Naan wur tap le fwoshik kǝ gurum aasǝ, mbǝkǝ ɓeep ɗi baa mo kǝ ɓal kas, ɓe mu tap ɗi kǝ mo rǝret zak.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Mbǝkǝ taji mee ɓàkshak yool ndǝǝn fwoshik kǝ gurum kas. Amma koo a ɓeep ɗeɗangyi ɓe nii tap kǝ gǝnǝǝn.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Katɗang jeel taa nkaa mee ɓeep nǝ, ɓe koor ɓeep nǝ mo jir mon nshwaajeel nǝ. Amma katɗang mo kwoop mee ɓeep nǝ, ɓe koor ɓeep nǝ mo jir, mon ncìn retnyit ashak kǝ ɓeep mǝnǝ.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Wun jir wun a fwoshik kǝ Kristi, koo a weye ndǝǝn wun, ɓe wur a memee mɓut mɓeep fin.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 nƊǝǝn Ekǝlisya, ɓe Naan wu kǝ bǝlǝp gurum mo le shinǝ-shinǝ. Ɗin nshee, ɓe wu kǝ bǝlǝp jeplep kǝ Jesu mo, ɗevǝl, ɓe wu bǝlǝp nensatpwoo Naan mo, ɗekun, ɓe wur kǝ bǝlǝp nenkám mo. Kǝ wur bǝlǝp nen cìn ɗak mǝ mbii aapwoo mo. Ɗangɓe wur kǝ bǝlǝp nen bar gurum mo, kǝ nenɓam gurum mo, nennaa gurum mo, mbǝkǝ mo cìn ɗak ɗi ndǝre-ndǝre, kǝ nnen katpwoo mo shi liispwoo mo shinǝ-shinǝ zak.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Baa a gurum mo jir a jeplep kǝ Jesu kas. Baa a gurum mo jir mo a nensatpwoo Naan kas. Baa a gurum mo jir mo a nen kamkam kas. Baa a gurum mo jir mo cin dak ɗi mǝ aapwoo kas.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Baa a gurum jir moo mak barr gurum mo kas. Baa a gurum jir mo kǝ mak katpwoo shi liispwoo mo shinǝ-shinǝ kas. Baa a gurum mo jir, ɗi moo mak yakshii mbii ɗi moo sat shi liispwoo mo shinǝ-shinǝ kas.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ɗangɓe nǝ ret kǝ pǝtuup fuu mo ɗee a nkaa zuum ɗi mo kǝkoop nǝ met ndǝǝn zuum ɗesǝ nǝ mo. Yaksǝ, ɓe wen nkám wun mee mbii ɗe nǝ ret kǝ wu cìn met koor mbii mo jir.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.