1 Coríntios 12

sur (SUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗyemnaa mo, pwoo nkaa zuum ɗi Riin Naan wur shin ngurum. Baa wen rǝɓet kǝ wu nook manshii nǝ kas.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Wu man nǝ, kaaɗe gyet wu kuɗi a nenseyil nkùm mo, ɓe wuu seyil nkùm ɗe baa mo kǝ seen kas, shi ar mo shinǝ-shinǝ.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Wen rǝɓet kǝ wu man nǝ, baa mee gwe, ɗi wur katpwoo shi Riin Naan, wur mmak sat nǝnee <<Jesu canɗoor!>> kas, kǝ baa mee gurum mak cìn langtǝng nǝnee, <<Jesu wur a Daa.>> Katɗang baa wur mwaan a ndǝǝn Riin Naan kas.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Zuum ɗi Riin kǝ Naan wur shin ngurum mo, mo ɗi shinǝ-shinǝ, amma a Riin ɗemǝndong wur cin mo ngurum mo.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ɗak mo ɗi shinǝ-shinǝ, amma Daa a mǝndong.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Man ɗi gurum moo cìn ɗak ɗishik mo shinǝ-shinǝ, ɗangbe a Naan ɗemǝndong wur cìn man nǝ ngurum mo, mbǝkǝ mo cìn ɗak nǝ ɗi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Riin Naan wur kám shin ngurum mo ndǝǝn ar mo shinǝ-shinǝ, mbǝkǝ mo cìn ɗak ɗe nǝ mɓam niyee mo ɗi jir.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Mee gurum, ɓe Riin Naan nǝ shin a zuum mǝ man satpwoo nwur shi seen, kǝ mee gurum ɓe Riin nǝ shìn a zuum mǝ man mbii nwur.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Mee gurum, ɓe Riin nǝ shin a zuum mǝ cinzeen nwur, kǝ mee gurum ɓe Riin nǝ shin a iiko nwur mɓe bar nenchǝǝnkoom mo.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Mee gurum ɓe Riin Naan nǝ shin a zuum mǝ cìn mbii aapwoo nwur, kǝ mee gurum ɓe Riin Naan nǝ shin a iiko mu satpwoo Naan gwe nǝ. Mee gurum ɓe Riin wur shin a man mǝ ɓàkyit nzuum ɗe mo put a pee Riin Naan ɗi, kǝ riin ɗi baa mo put a pee Naan ɗi kas zak. Mee gurum ɓe Riin wu shin a zuum mǝ katpwoo shi lǝpwoo mo shinǝ-shinǝ ngwar mǝnǝ. Kǝ Mee gurum zak, ɓe wur shin a zuum ɗe mǝ manshii kǝ pǝring lǝpwoo mǝ gurum mo shinǝ-shinǝ gwe nǝ.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 A Riin Naan ɗesǝ wur mǝndong, ɗi wur shin zuum ɗǝsǝ mo ngurum mo shinǝ-shinǝ zak, kaaɗe wur naa nǝ ret nwur nyit sǝ.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Kristi wur a kaa fwoshik kǝ gurum sǝ. Kaaɗǝ wu man nǝ, shin kǝ gurum nǝ kǝ ɓeep mo ɗes, amma jir kǝsǝ ɓe fwoshik kǝ gurum nǝ a mǝndong ɓejee ɗak, koo ɗi nǝ kǝ ɓeep mo shinǝ-shinǝ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Mo cìn baptisma mmun jir a ndǝǝn Riin ɗemǝndong, aasǝ ɓe mu ɗee a ɗemǝndong, koo ɗi mun a nen Yahudi mo, koo ɗi baa mun a nen Yahudi mo kas, koo ɗi mun a kǝrem mo, kǝ koo ɗi mun a jeplu mo zak. Mun jir, ɓe muu ten mǝ shwaa a bwut Riin Naan ɗemǝndong.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Baa fwoshik kǝ gurum nǝ kǝ ɓeep a mǝndong ɓejee kas, amma nǝ kǝ ɓeep mo a ɗes.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Katɗang shii sat nǝnee, <<mbǝɗe baa wen a sar kas, ɓe baa wen a memee mɓut fwoshik kǝ gurum kas.>> Koo ɗe shii sat pwoo mǝnǝ, ɓe baa nǝn nnook ɗee a memee mɓut ɓeep mǝ fwoshik kǝ gurum kas.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Kǝzak, katɗang ɓe kom sat nǝnee, <<mbǝɗe baa wen a yit kas, ɓe baa wen a memee mɓut fwoshik kǝ gurum kas.>> Koo ɗe kom sat pwoo mǝnǝ, ɓe baa kom nǝn nnook ɗee a memee mɓut shin kǝ gurum kas.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Katɗang ɗi fwoshik kǝ gurum nǝ a yit jir, ɓe ɗe gurum kǝ kǝlǝngpee a shi meyii? Katɗang ɗi fwoshik kǝ gurum a kom jir ɓejee, ɓe ɗe cirang gurum nkǝlǝng ɗu kǝ mbii mo ɗi yi?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amma Naan wur leɓeep mo shinǝ-shinǝ ndǝǝn fwoshik kǝ gurum, kaaɗe wur naa nǝ ret nwur nyit sǝ.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Katɗang ɓe ɗi ɓeep nǝ a mǝndong ɓejee ɗak, ɓe ɗi fwoshik kǝ gurum nǝ a nneyi?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kaaɗǝ ɓeep kǝ gurum mo ɗi ɗes, amma ɓe fwoshik kǝ gurum nǝ a mǝndong ɓejee ɗak,
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 mpeemǝnǝ, ɓe baa yit mmak sat nsar nǝ, <<Baa wen kǝn rǝɓet wii kas.>> Kǝzak, baa káa mmak sat nshii nǝnee, <<Baa wen kǝn rǝɓet wii kas.>>
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Azeen, baa nǝ aasǝ kas, mɓeɗǝ rep ɓeep ɗi muu naa mo kaa baa mo kǝ ɓal kas sǝ, ɓe mo kǝkoop nǝ ɗes mɓe fwoshik kǝ gurum.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Kǝ muu tap kǝ ɓeep ɗi muu ɓák mo ɗes zam. Ɓeep ɗe mo mɓut nsun funu mo, ɗi baa mo ret naa kas, ɓe muu tap kǝ mo rǝret.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Ɗangɓe baa muu shin ɗeɗes mǝnǝ mɓeep fun ɗeret naa nǝ mo kas. A Naan wur tap le fwoshik kǝ gurum aasǝ, mbǝkǝ ɓeep ɗi baa mo kǝ ɓal kas, ɓe mu tap ɗi kǝ mo rǝret zak.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Mbǝkǝ taji mee ɓàkshak yool ndǝǝn fwoshik kǝ gurum kas. Amma koo a ɓeep ɗeɗangyi ɓe nii tap kǝ gǝnǝǝn.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Katɗang jeel taa nkaa mee ɓeep nǝ, ɓe koor ɓeep nǝ mo jir mon nshwaajeel nǝ. Amma katɗang mo kwoop mee ɓeep nǝ, ɓe koor ɓeep nǝ mo jir, mon ncìn retnyit ashak kǝ ɓeep mǝnǝ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Wun jir wun a fwoshik kǝ Kristi, koo a weye ndǝǝn wun, ɓe wur a memee mɓut mɓeep fin.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 nƊǝǝn Ekǝlisya, ɓe Naan wu kǝ bǝlǝp gurum mo le shinǝ-shinǝ. Ɗin nshee, ɓe wu kǝ bǝlǝp jeplep kǝ Jesu mo, ɗevǝl, ɓe wu bǝlǝp nensatpwoo Naan mo, ɗekun, ɓe wur kǝ bǝlǝp nenkám mo. Kǝ wur bǝlǝp nen cìn ɗak mǝ mbii aapwoo mo. Ɗangɓe wur kǝ bǝlǝp nen bar gurum mo, kǝ nenɓam gurum mo, nennaa gurum mo, mbǝkǝ mo cìn ɗak ɗi ndǝre-ndǝre, kǝ nnen katpwoo mo shi liispwoo mo shinǝ-shinǝ zak.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Baa a gurum mo jir a jeplep kǝ Jesu kas. Baa a gurum mo jir mo a nensatpwoo Naan kas. Baa a gurum mo jir mo a nen kamkam kas. Baa a gurum mo jir mo cin dak ɗi mǝ aapwoo kas.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Baa a gurum jir moo mak barr gurum mo kas. Baa a gurum jir mo kǝ mak katpwoo shi liispwoo mo shinǝ-shinǝ kas. Baa a gurum mo jir, ɗi moo mak yakshii mbii ɗi moo sat shi liispwoo mo shinǝ-shinǝ kas.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Ɗangɓe nǝ ret kǝ pǝtuup fuu mo ɗee a nkaa zuum ɗi mo kǝkoop nǝ met ndǝǝn zuum ɗesǝ nǝ mo. Yaksǝ, ɓe wen nkám wun mee mbii ɗe nǝ ret kǝ wu cìn met koor mbii mo jir.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.