1 Coríntios 12
sur (SUR) vs ACF
1 Ɗyemnaa mo, pwoo nkaa zuum ɗi Riin Naan wur shin ngurum. Baa wen rǝɓet kǝ wu nook manshii nǝ kas.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Wu man nǝ, kaaɗe gyet wu kuɗi a nenseyil nkùm mo, ɓe wuu seyil nkùm ɗe baa mo kǝ seen kas, shi ar mo shinǝ-shinǝ.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Wen rǝɓet kǝ wu man nǝ, baa mee gwe, ɗi wur katpwoo shi Riin Naan, wur mmak sat nǝnee <<Jesu canɗoor!>> kas, kǝ baa mee gurum mak cìn langtǝng nǝnee, <<Jesu wur a Daa.>> Katɗang baa wur mwaan a ndǝǝn Riin Naan kas.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Zuum ɗi Riin kǝ Naan wur shin ngurum mo, mo ɗi shinǝ-shinǝ, amma a Riin ɗemǝndong wur cin mo ngurum mo.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ɗak mo ɗi shinǝ-shinǝ, amma Daa a mǝndong.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Man ɗi gurum moo cìn ɗak ɗishik mo shinǝ-shinǝ, ɗangbe a Naan ɗemǝndong wur cìn man nǝ ngurum mo, mbǝkǝ mo cìn ɗak nǝ ɗi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Riin Naan wur kám shin ngurum mo ndǝǝn ar mo shinǝ-shinǝ, mbǝkǝ mo cìn ɗak ɗe nǝ mɓam niyee mo ɗi jir.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Mee gurum, ɓe Riin Naan nǝ shin a zuum mǝ man satpwoo nwur shi seen, kǝ mee gurum ɓe Riin nǝ shìn a zuum mǝ man mbii nwur.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Mee gurum, ɓe Riin nǝ shin a zuum mǝ cinzeen nwur, kǝ mee gurum ɓe Riin nǝ shin a iiko nwur mɓe bar nenchǝǝnkoom mo.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Mee gurum ɓe Riin Naan nǝ shin a zuum mǝ cìn mbii aapwoo nwur, kǝ mee gurum ɓe Riin Naan nǝ shin a iiko mu satpwoo Naan gwe nǝ. Mee gurum ɓe Riin wur shin a man mǝ ɓàkyit nzuum ɗe mo put a pee Riin Naan ɗi, kǝ riin ɗi baa mo put a pee Naan ɗi kas zak. Mee gurum ɓe Riin wu shin a zuum mǝ katpwoo shi lǝpwoo mo shinǝ-shinǝ ngwar mǝnǝ. Kǝ Mee gurum zak, ɓe wur shin a zuum ɗe mǝ manshii kǝ pǝring lǝpwoo mǝ gurum mo shinǝ-shinǝ gwe nǝ.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 A Riin Naan ɗesǝ wur mǝndong, ɗi wur shin zuum ɗǝsǝ mo ngurum mo shinǝ-shinǝ zak, kaaɗe wur naa nǝ ret nwur nyit sǝ.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Kristi wur a kaa fwoshik kǝ gurum sǝ. Kaaɗǝ wu man nǝ, shin kǝ gurum nǝ kǝ ɓeep mo ɗes, amma jir kǝsǝ ɓe fwoshik kǝ gurum nǝ a mǝndong ɓejee ɗak, koo ɗi nǝ kǝ ɓeep mo shinǝ-shinǝ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Mo cìn baptisma mmun jir a ndǝǝn Riin ɗemǝndong, aasǝ ɓe mu ɗee a ɗemǝndong, koo ɗi mun a nen Yahudi mo, koo ɗi baa mun a nen Yahudi mo kas, koo ɗi mun a kǝrem mo, kǝ koo ɗi mun a jeplu mo zak. Mun jir, ɓe muu ten mǝ shwaa a bwut Riin Naan ɗemǝndong.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Baa fwoshik kǝ gurum nǝ kǝ ɓeep a mǝndong ɓejee kas, amma nǝ kǝ ɓeep mo a ɗes.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Katɗang shii sat nǝnee, <<mbǝɗe baa wen a sar kas, ɓe baa wen a memee mɓut fwoshik kǝ gurum kas.>> Koo ɗe shii sat pwoo mǝnǝ, ɓe baa nǝn nnook ɗee a memee mɓut ɓeep mǝ fwoshik kǝ gurum kas.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Kǝzak, katɗang ɓe kom sat nǝnee, <<mbǝɗe baa wen a yit kas, ɓe baa wen a memee mɓut fwoshik kǝ gurum kas.>> Koo ɗe kom sat pwoo mǝnǝ, ɓe baa kom nǝn nnook ɗee a memee mɓut shin kǝ gurum kas.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Katɗang ɗi fwoshik kǝ gurum nǝ a yit jir, ɓe ɗe gurum kǝ kǝlǝngpee a shi meyii? Katɗang ɗi fwoshik kǝ gurum a kom jir ɓejee, ɓe ɗe cirang gurum nkǝlǝng ɗu kǝ mbii mo ɗi yi?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amma Naan wur leɓeep mo shinǝ-shinǝ ndǝǝn fwoshik kǝ gurum, kaaɗe wur naa nǝ ret nwur nyit sǝ.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Katɗang ɓe ɗi ɓeep nǝ a mǝndong ɓejee ɗak, ɓe ɗi fwoshik kǝ gurum nǝ a nneyi?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kaaɗǝ ɓeep kǝ gurum mo ɗi ɗes, amma ɓe fwoshik kǝ gurum nǝ a mǝndong ɓejee ɗak,
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 mpeemǝnǝ, ɓe baa yit mmak sat nsar nǝ, <<Baa wen kǝn rǝɓet wii kas.>> Kǝzak, baa káa mmak sat nshii nǝnee, <<Baa wen kǝn rǝɓet wii kas.>>
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Azeen, baa nǝ aasǝ kas, mɓeɗǝ rep ɓeep ɗi muu naa mo kaa baa mo kǝ ɓal kas sǝ, ɓe mo kǝkoop nǝ ɗes mɓe fwoshik kǝ gurum.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Kǝ muu tap kǝ ɓeep ɗi muu ɓák mo ɗes zam. Ɓeep ɗe mo mɓut nsun funu mo, ɗi baa mo ret naa kas, ɓe muu tap kǝ mo rǝret.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Ɗangɓe baa muu shin ɗeɗes mǝnǝ mɓeep fun ɗeret naa nǝ mo kas. A Naan wur tap le fwoshik kǝ gurum aasǝ, mbǝkǝ ɓeep ɗi baa mo kǝ ɓal kas, ɓe mu tap ɗi kǝ mo rǝret zak.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Mbǝkǝ taji mee ɓàkshak yool ndǝǝn fwoshik kǝ gurum kas. Amma koo a ɓeep ɗeɗangyi ɓe nii tap kǝ gǝnǝǝn.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Katɗang jeel taa nkaa mee ɓeep nǝ, ɓe koor ɓeep nǝ mo jir mon nshwaajeel nǝ. Amma katɗang mo kwoop mee ɓeep nǝ, ɓe koor ɓeep nǝ mo jir, mon ncìn retnyit ashak kǝ ɓeep mǝnǝ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Wun jir wun a fwoshik kǝ Kristi, koo a weye ndǝǝn wun, ɓe wur a memee mɓut mɓeep fin.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 nƊǝǝn Ekǝlisya, ɓe Naan wu kǝ bǝlǝp gurum mo le shinǝ-shinǝ. Ɗin nshee, ɓe wu kǝ bǝlǝp jeplep kǝ Jesu mo, ɗevǝl, ɓe wu bǝlǝp nensatpwoo Naan mo, ɗekun, ɓe wur kǝ bǝlǝp nenkám mo. Kǝ wur bǝlǝp nen cìn ɗak mǝ mbii aapwoo mo. Ɗangɓe wur kǝ bǝlǝp nen bar gurum mo, kǝ nenɓam gurum mo, nennaa gurum mo, mbǝkǝ mo cìn ɗak ɗi ndǝre-ndǝre, kǝ nnen katpwoo mo shi liispwoo mo shinǝ-shinǝ zak.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Baa a gurum mo jir a jeplep kǝ Jesu kas. Baa a gurum mo jir mo a nensatpwoo Naan kas. Baa a gurum mo jir mo a nen kamkam kas. Baa a gurum mo jir mo cin dak ɗi mǝ aapwoo kas.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Baa a gurum jir moo mak barr gurum mo kas. Baa a gurum jir mo kǝ mak katpwoo shi liispwoo mo shinǝ-shinǝ kas. Baa a gurum mo jir, ɗi moo mak yakshii mbii ɗi moo sat shi liispwoo mo shinǝ-shinǝ kas.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Ɗangɓe nǝ ret kǝ pǝtuup fuu mo ɗee a nkaa zuum ɗi mo kǝkoop nǝ met ndǝǝn zuum ɗesǝ nǝ mo. Yaksǝ, ɓe wen nkám wun mee mbii ɗe nǝ ret kǝ wu cìn met koor mbii mo jir.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.