1 Coríntios 12

sur (SUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗyemnaa mo, pwoo nkaa zuum ɗi Riin Naan wur shin ngurum. Baa wen rǝɓet kǝ wu nook manshii nǝ kas.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Wu man nǝ, kaaɗe gyet wu kuɗi a nenseyil nkùm mo, ɓe wuu seyil nkùm ɗe baa mo kǝ seen kas, shi ar mo shinǝ-shinǝ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Wen rǝɓet kǝ wu man nǝ, baa mee gwe, ɗi wur katpwoo shi Riin Naan, wur mmak sat nǝnee <<Jesu canɗoor!>> kas, kǝ baa mee gurum mak cìn langtǝng nǝnee, <<Jesu wur a Daa.>> Katɗang baa wur mwaan a ndǝǝn Riin Naan kas.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Zuum ɗi Riin kǝ Naan wur shin ngurum mo, mo ɗi shinǝ-shinǝ, amma a Riin ɗemǝndong wur cin mo ngurum mo.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ɗak mo ɗi shinǝ-shinǝ, amma Daa a mǝndong.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Man ɗi gurum moo cìn ɗak ɗishik mo shinǝ-shinǝ, ɗangbe a Naan ɗemǝndong wur cìn man nǝ ngurum mo, mbǝkǝ mo cìn ɗak nǝ ɗi.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Riin Naan wur kám shin ngurum mo ndǝǝn ar mo shinǝ-shinǝ, mbǝkǝ mo cìn ɗak ɗe nǝ mɓam niyee mo ɗi jir.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Mee gurum, ɓe Riin Naan nǝ shin a zuum mǝ man satpwoo nwur shi seen, kǝ mee gurum ɓe Riin nǝ shìn a zuum mǝ man mbii nwur.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Mee gurum, ɓe Riin nǝ shin a zuum mǝ cinzeen nwur, kǝ mee gurum ɓe Riin nǝ shin a iiko nwur mɓe bar nenchǝǝnkoom mo.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Mee gurum ɓe Riin Naan nǝ shin a zuum mǝ cìn mbii aapwoo nwur, kǝ mee gurum ɓe Riin Naan nǝ shin a iiko mu satpwoo Naan gwe nǝ. Mee gurum ɓe Riin wur shin a man mǝ ɓàkyit nzuum ɗe mo put a pee Riin Naan ɗi, kǝ riin ɗi baa mo put a pee Naan ɗi kas zak. Mee gurum ɓe Riin wu shin a zuum mǝ katpwoo shi lǝpwoo mo shinǝ-shinǝ ngwar mǝnǝ. Kǝ Mee gurum zak, ɓe wur shin a zuum ɗe mǝ manshii kǝ pǝring lǝpwoo mǝ gurum mo shinǝ-shinǝ gwe nǝ.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 A Riin Naan ɗesǝ wur mǝndong, ɗi wur shin zuum ɗǝsǝ mo ngurum mo shinǝ-shinǝ zak, kaaɗe wur naa nǝ ret nwur nyit sǝ.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Kristi wur a kaa fwoshik kǝ gurum sǝ. Kaaɗǝ wu man nǝ, shin kǝ gurum nǝ kǝ ɓeep mo ɗes, amma jir kǝsǝ ɓe fwoshik kǝ gurum nǝ a mǝndong ɓejee ɗak, koo ɗi nǝ kǝ ɓeep mo shinǝ-shinǝ.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Mo cìn baptisma mmun jir a ndǝǝn Riin ɗemǝndong, aasǝ ɓe mu ɗee a ɗemǝndong, koo ɗi mun a nen Yahudi mo, koo ɗi baa mun a nen Yahudi mo kas, koo ɗi mun a kǝrem mo, kǝ koo ɗi mun a jeplu mo zak. Mun jir, ɓe muu ten mǝ shwaa a bwut Riin Naan ɗemǝndong.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Baa fwoshik kǝ gurum nǝ kǝ ɓeep a mǝndong ɓejee kas, amma nǝ kǝ ɓeep mo a ɗes.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Katɗang shii sat nǝnee, <<mbǝɗe baa wen a sar kas, ɓe baa wen a memee mɓut fwoshik kǝ gurum kas.>> Koo ɗe shii sat pwoo mǝnǝ, ɓe baa nǝn nnook ɗee a memee mɓut ɓeep mǝ fwoshik kǝ gurum kas.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Kǝzak, katɗang ɓe kom sat nǝnee, <<mbǝɗe baa wen a yit kas, ɓe baa wen a memee mɓut fwoshik kǝ gurum kas.>> Koo ɗe kom sat pwoo mǝnǝ, ɓe baa kom nǝn nnook ɗee a memee mɓut shin kǝ gurum kas.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Katɗang ɗi fwoshik kǝ gurum nǝ a yit jir, ɓe ɗe gurum kǝ kǝlǝngpee a shi meyii? Katɗang ɗi fwoshik kǝ gurum a kom jir ɓejee, ɓe ɗe cirang gurum nkǝlǝng ɗu kǝ mbii mo ɗi yi?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Amma Naan wur leɓeep mo shinǝ-shinǝ ndǝǝn fwoshik kǝ gurum, kaaɗe wur naa nǝ ret nwur nyit sǝ.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Katɗang ɓe ɗi ɓeep nǝ a mǝndong ɓejee ɗak, ɓe ɗi fwoshik kǝ gurum nǝ a nneyi?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Kaaɗǝ ɓeep kǝ gurum mo ɗi ɗes, amma ɓe fwoshik kǝ gurum nǝ a mǝndong ɓejee ɗak,
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 mpeemǝnǝ, ɓe baa yit mmak sat nsar nǝ, <<Baa wen kǝn rǝɓet wii kas.>> Kǝzak, baa káa mmak sat nshii nǝnee, <<Baa wen kǝn rǝɓet wii kas.>>
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Azeen, baa nǝ aasǝ kas, mɓeɗǝ rep ɓeep ɗi muu naa mo kaa baa mo kǝ ɓal kas sǝ, ɓe mo kǝkoop nǝ ɗes mɓe fwoshik kǝ gurum.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Kǝ muu tap kǝ ɓeep ɗi muu ɓák mo ɗes zam. Ɓeep ɗe mo mɓut nsun funu mo, ɗi baa mo ret naa kas, ɓe muu tap kǝ mo rǝret.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Ɗangɓe baa muu shin ɗeɗes mǝnǝ mɓeep fun ɗeret naa nǝ mo kas. A Naan wur tap le fwoshik kǝ gurum aasǝ, mbǝkǝ ɓeep ɗi baa mo kǝ ɓal kas, ɓe mu tap ɗi kǝ mo rǝret zak.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Mbǝkǝ taji mee ɓàkshak yool ndǝǝn fwoshik kǝ gurum kas. Amma koo a ɓeep ɗeɗangyi ɓe nii tap kǝ gǝnǝǝn.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Katɗang jeel taa nkaa mee ɓeep nǝ, ɓe koor ɓeep nǝ mo jir mon nshwaajeel nǝ. Amma katɗang mo kwoop mee ɓeep nǝ, ɓe koor ɓeep nǝ mo jir, mon ncìn retnyit ashak kǝ ɓeep mǝnǝ.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Wun jir wun a fwoshik kǝ Kristi, koo a weye ndǝǝn wun, ɓe wur a memee mɓut mɓeep fin.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 nƊǝǝn Ekǝlisya, ɓe Naan wu kǝ bǝlǝp gurum mo le shinǝ-shinǝ. Ɗin nshee, ɓe wu kǝ bǝlǝp jeplep kǝ Jesu mo, ɗevǝl, ɓe wu bǝlǝp nensatpwoo Naan mo, ɗekun, ɓe wur kǝ bǝlǝp nenkám mo. Kǝ wur bǝlǝp nen cìn ɗak mǝ mbii aapwoo mo. Ɗangɓe wur kǝ bǝlǝp nen bar gurum mo, kǝ nenɓam gurum mo, nennaa gurum mo, mbǝkǝ mo cìn ɗak ɗi ndǝre-ndǝre, kǝ nnen katpwoo mo shi liispwoo mo shinǝ-shinǝ zak.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Baa a gurum mo jir a jeplep kǝ Jesu kas. Baa a gurum mo jir mo a nensatpwoo Naan kas. Baa a gurum mo jir mo a nen kamkam kas. Baa a gurum mo jir mo cin dak ɗi mǝ aapwoo kas.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Baa a gurum jir moo mak barr gurum mo kas. Baa a gurum jir mo kǝ mak katpwoo shi liispwoo mo shinǝ-shinǝ kas. Baa a gurum mo jir, ɗi moo mak yakshii mbii ɗi moo sat shi liispwoo mo shinǝ-shinǝ kas.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Ɗangɓe nǝ ret kǝ pǝtuup fuu mo ɗee a nkaa zuum ɗi mo kǝkoop nǝ met ndǝǝn zuum ɗesǝ nǝ mo. Yaksǝ, ɓe wen nkám wun mee mbii ɗe nǝ ret kǝ wu cìn met koor mbii mo jir.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.