1 Coríntios 12

sur (SUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗyemnaa mo, pwoo nkaa zuum ɗi Riin Naan wur shin ngurum. Baa wen rǝɓet kǝ wu nook manshii nǝ kas.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Wu man nǝ, kaaɗe gyet wu kuɗi a nenseyil nkùm mo, ɓe wuu seyil nkùm ɗe baa mo kǝ seen kas, shi ar mo shinǝ-shinǝ.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Wen rǝɓet kǝ wu man nǝ, baa mee gwe, ɗi wur katpwoo shi Riin Naan, wur mmak sat nǝnee <<Jesu canɗoor!>> kas, kǝ baa mee gurum mak cìn langtǝng nǝnee, <<Jesu wur a Daa.>> Katɗang baa wur mwaan a ndǝǝn Riin Naan kas.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Zuum ɗi Riin kǝ Naan wur shin ngurum mo, mo ɗi shinǝ-shinǝ, amma a Riin ɗemǝndong wur cin mo ngurum mo.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ɗak mo ɗi shinǝ-shinǝ, amma Daa a mǝndong.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Man ɗi gurum moo cìn ɗak ɗishik mo shinǝ-shinǝ, ɗangbe a Naan ɗemǝndong wur cìn man nǝ ngurum mo, mbǝkǝ mo cìn ɗak nǝ ɗi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Riin Naan wur kám shin ngurum mo ndǝǝn ar mo shinǝ-shinǝ, mbǝkǝ mo cìn ɗak ɗe nǝ mɓam niyee mo ɗi jir.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Mee gurum, ɓe Riin Naan nǝ shin a zuum mǝ man satpwoo nwur shi seen, kǝ mee gurum ɓe Riin nǝ shìn a zuum mǝ man mbii nwur.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Mee gurum, ɓe Riin nǝ shin a zuum mǝ cinzeen nwur, kǝ mee gurum ɓe Riin nǝ shin a iiko nwur mɓe bar nenchǝǝnkoom mo.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Mee gurum ɓe Riin Naan nǝ shin a zuum mǝ cìn mbii aapwoo nwur, kǝ mee gurum ɓe Riin Naan nǝ shin a iiko mu satpwoo Naan gwe nǝ. Mee gurum ɓe Riin wur shin a man mǝ ɓàkyit nzuum ɗe mo put a pee Riin Naan ɗi, kǝ riin ɗi baa mo put a pee Naan ɗi kas zak. Mee gurum ɓe Riin wu shin a zuum mǝ katpwoo shi lǝpwoo mo shinǝ-shinǝ ngwar mǝnǝ. Kǝ Mee gurum zak, ɓe wur shin a zuum ɗe mǝ manshii kǝ pǝring lǝpwoo mǝ gurum mo shinǝ-shinǝ gwe nǝ.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 A Riin Naan ɗesǝ wur mǝndong, ɗi wur shin zuum ɗǝsǝ mo ngurum mo shinǝ-shinǝ zak, kaaɗe wur naa nǝ ret nwur nyit sǝ.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Kristi wur a kaa fwoshik kǝ gurum sǝ. Kaaɗǝ wu man nǝ, shin kǝ gurum nǝ kǝ ɓeep mo ɗes, amma jir kǝsǝ ɓe fwoshik kǝ gurum nǝ a mǝndong ɓejee ɗak, koo ɗi nǝ kǝ ɓeep mo shinǝ-shinǝ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Mo cìn baptisma mmun jir a ndǝǝn Riin ɗemǝndong, aasǝ ɓe mu ɗee a ɗemǝndong, koo ɗi mun a nen Yahudi mo, koo ɗi baa mun a nen Yahudi mo kas, koo ɗi mun a kǝrem mo, kǝ koo ɗi mun a jeplu mo zak. Mun jir, ɓe muu ten mǝ shwaa a bwut Riin Naan ɗemǝndong.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Baa fwoshik kǝ gurum nǝ kǝ ɓeep a mǝndong ɓejee kas, amma nǝ kǝ ɓeep mo a ɗes.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Katɗang shii sat nǝnee, <<mbǝɗe baa wen a sar kas, ɓe baa wen a memee mɓut fwoshik kǝ gurum kas.>> Koo ɗe shii sat pwoo mǝnǝ, ɓe baa nǝn nnook ɗee a memee mɓut ɓeep mǝ fwoshik kǝ gurum kas.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Kǝzak, katɗang ɓe kom sat nǝnee, <<mbǝɗe baa wen a yit kas, ɓe baa wen a memee mɓut fwoshik kǝ gurum kas.>> Koo ɗe kom sat pwoo mǝnǝ, ɓe baa kom nǝn nnook ɗee a memee mɓut shin kǝ gurum kas.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Katɗang ɗi fwoshik kǝ gurum nǝ a yit jir, ɓe ɗe gurum kǝ kǝlǝngpee a shi meyii? Katɗang ɗi fwoshik kǝ gurum a kom jir ɓejee, ɓe ɗe cirang gurum nkǝlǝng ɗu kǝ mbii mo ɗi yi?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amma Naan wur leɓeep mo shinǝ-shinǝ ndǝǝn fwoshik kǝ gurum, kaaɗe wur naa nǝ ret nwur nyit sǝ.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Katɗang ɓe ɗi ɓeep nǝ a mǝndong ɓejee ɗak, ɓe ɗi fwoshik kǝ gurum nǝ a nneyi?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kaaɗǝ ɓeep kǝ gurum mo ɗi ɗes, amma ɓe fwoshik kǝ gurum nǝ a mǝndong ɓejee ɗak,
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 mpeemǝnǝ, ɓe baa yit mmak sat nsar nǝ, <<Baa wen kǝn rǝɓet wii kas.>> Kǝzak, baa káa mmak sat nshii nǝnee, <<Baa wen kǝn rǝɓet wii kas.>>
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Azeen, baa nǝ aasǝ kas, mɓeɗǝ rep ɓeep ɗi muu naa mo kaa baa mo kǝ ɓal kas sǝ, ɓe mo kǝkoop nǝ ɗes mɓe fwoshik kǝ gurum.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Kǝ muu tap kǝ ɓeep ɗi muu ɓák mo ɗes zam. Ɓeep ɗe mo mɓut nsun funu mo, ɗi baa mo ret naa kas, ɓe muu tap kǝ mo rǝret.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Ɗangɓe baa muu shin ɗeɗes mǝnǝ mɓeep fun ɗeret naa nǝ mo kas. A Naan wur tap le fwoshik kǝ gurum aasǝ, mbǝkǝ ɓeep ɗi baa mo kǝ ɓal kas, ɓe mu tap ɗi kǝ mo rǝret zak.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Mbǝkǝ taji mee ɓàkshak yool ndǝǝn fwoshik kǝ gurum kas. Amma koo a ɓeep ɗeɗangyi ɓe nii tap kǝ gǝnǝǝn.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Katɗang jeel taa nkaa mee ɓeep nǝ, ɓe koor ɓeep nǝ mo jir mon nshwaajeel nǝ. Amma katɗang mo kwoop mee ɓeep nǝ, ɓe koor ɓeep nǝ mo jir, mon ncìn retnyit ashak kǝ ɓeep mǝnǝ.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Wun jir wun a fwoshik kǝ Kristi, koo a weye ndǝǝn wun, ɓe wur a memee mɓut mɓeep fin.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 nƊǝǝn Ekǝlisya, ɓe Naan wu kǝ bǝlǝp gurum mo le shinǝ-shinǝ. Ɗin nshee, ɓe wu kǝ bǝlǝp jeplep kǝ Jesu mo, ɗevǝl, ɓe wu bǝlǝp nensatpwoo Naan mo, ɗekun, ɓe wur kǝ bǝlǝp nenkám mo. Kǝ wur bǝlǝp nen cìn ɗak mǝ mbii aapwoo mo. Ɗangɓe wur kǝ bǝlǝp nen bar gurum mo, kǝ nenɓam gurum mo, nennaa gurum mo, mbǝkǝ mo cìn ɗak ɗi ndǝre-ndǝre, kǝ nnen katpwoo mo shi liispwoo mo shinǝ-shinǝ zak.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Baa a gurum mo jir a jeplep kǝ Jesu kas. Baa a gurum mo jir mo a nensatpwoo Naan kas. Baa a gurum mo jir mo a nen kamkam kas. Baa a gurum mo jir mo cin dak ɗi mǝ aapwoo kas.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Baa a gurum jir moo mak barr gurum mo kas. Baa a gurum jir mo kǝ mak katpwoo shi liispwoo mo shinǝ-shinǝ kas. Baa a gurum mo jir, ɗi moo mak yakshii mbii ɗi moo sat shi liispwoo mo shinǝ-shinǝ kas.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Ɗangɓe nǝ ret kǝ pǝtuup fuu mo ɗee a nkaa zuum ɗi mo kǝkoop nǝ met ndǝǝn zuum ɗesǝ nǝ mo. Yaksǝ, ɓe wen nkám wun mee mbii ɗe nǝ ret kǝ wu cìn met koor mbii mo jir.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.