Tito 1
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARIB
1 Na Paulo meni ge ei awa gainona awa. Na Anutura bua mai ata Yesu Kristora aposolo. Aposolora bua ge namore sai awa ego ewa. Anutura seronai dubu tuma diai nasokai meni kei awero bamubake waise, o nuai mera ge me susure awa ganisekai aposolo bua namore sai itia awa.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Anutu nu opi sai ema tepo ami gita zebu kaka itamure nuai me ewanana awa namorekai potamu senua, nuai awa pumamu sero kotumu-kotumu inoise nuamukai sero bua inowena awa.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Anutu Korawai Ema nasokai meni be potinu kei awenu Oziga Ewanana nuso awa kereninua. Oziga awa tugata wanise sero wana nasora potinu puro noise tugata-magata inowena awa.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 O Tito, na ge ei awa nimore gainona. Tuma diai nasokai daimata itia, awa nane nimore tugata wena, are ni mai naso me wero nowesa. Anutu Mama ata Korawai Ema nasokai Kristo Yesu amira nana ena sogawaire duba-ozaire semu niso nana niro itaise.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Bua agewa itinua awa wero pesunasise sero na ni Krit gutura ena dona awa. Are na ni tugata wena da ago ine inoise simai nata sero potiro potiro bamuyo.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Zo nu ema bamera nana giti mokara pasina tepo nowia, o bama daimatare gege nowia, o mai awiso nuso meni Yesu tuma didinoise nowera, o mai awiso nuso meni tebe-tabe nuai tepo oreniro nowera, o ge dai tepo, ema ago ine awa simai potiyo.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Giti kopi zo nu Anutura bua dia inowia ami ema bamera nana giti mokara pasina amu nuaise. Ago inoise ge dai tepo, tama puro witai tepo, nina-ninare nuai tepo, tini kapai tepo, ou zewai pena-pana nai tepo, goroba wai tepo, wau monira duba-duba wai tepo, ago nuaise.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ago inoise esewa kora waise. Tani ewanana gege wamu yaba waise. Etutiro nuaise. Nuai ewanana ama ganero nuaise. Nuai nusora sienitinoise nuaise.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Tuara ge sero gipero awinowenakare, ge awa siwako zewai-zawai awa. Ge awa ziro tata-tata wero nuaise. Ago inoise nuai me amira ge sero gipero awinoise ema bama awita-bewita sai te wamunoya. Ota nu ema ge me puro osisinowera amira ge puro osai te wamunoya awa.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ema dainiro meni ge me oko ama ganinowera. Nukare ema giti kopira ge dero ge puti gege toise erama etete nitinowera awa. Etetenai emara nana Yuda ema dainiro meni ge ninai sao inoise nowera.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Ema ami wau emo duba-duba inoise ge sai ine tepo awa sero gipero ema bama mai awisore eni usi-besi inowera. Ema ago ine awa be nusokare deyo gazae.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Krit emara nana ema kotumaire zo meni ego senua awa, “Krit ema nukare opi sai ema. Nukare goroba wo ine. Nukare timara inoise nena ono ninowera awa.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Ge awa me awa, are me senua. Are Anutura ge me awa ziro baitarise sero ni nukare senero ge potiro baititinoise noiyo.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Nukare Yuda emara opipi awa oko ninare. Ema ge me dotinowera amira sienai ge awa oko ninare.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Duba saramaire nowera ami nena dapikarago awa gawera ewanana inowia. Ata ema tuma diai tepo duba inagayaire nowera ami nena dapikarago awa gawera waya wawi giro sienitinowera awa. Ago inowera, nera kota, ninai nusokarere duba nusokarere awa waya gege wenua.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Nukare ego towera awa, “Nakare Anuture dai nowenakare.” Nukare be meni ago towera, ata wai nusokare meni awa Anutu begi inowia. Anutu meni nukare gawi waya inowia. Nukare ge dai ema. Nukare bua ewanana zo wai ine tepo awa.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.