Tiago 5
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC
1 O nikare waure zamaire, giu. Yaya-buyaya nisokare nana kei awamunoya, awa giro di toise zawa gateu.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 — ausente —
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 — ausente —
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Ninitinowa. Bua mai meni bua nisokare inoise ma gamuwa, ata buara zuma eni ninekare bewana soewa ami zawa gatinoise susu nisokare waya awa kerenitinowia. Ago wawi ma bua wai emara di sai ami utura soldiara Tua amira nana dane toitinowia.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Nikare zebura noise nena zamawi ninoise yawa sara inowewa. Ata nikare nata pu ine. Nikare nena ninoise bamu bazitawa, are azaira be nisokare zora awinoya.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Nikare ema saramai awa gera potiro dawewa betinowera. Ata nukare tama nusokare oko soinowera.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Otao mamai naso, nikare Tua kei awaise, berea tepo dia noiwo. Ninitinowa. Buara mama zo meni ma urero me kei awaise dia nowia. Ago inoise ware waikore te warato ma zewaise, berea tepo, dia nowia.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Da ago ine nikare, Tuara be zora awinoya, are berea tepo dia noise duba nisokare ziwo dopero zewai wae.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Otao mamai, Anutu meni nikare gera potai azu, nikare zuzu ina-sa oko wawe. Ninitinowa. Awina-dawina waira Mama, nu maira be zora awinoya.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Otao mamai naso, porofete meni Tuara bera ge toisowa ami yaya tapinoise berea tepo noisowa, da ago ine nikare te esa nusokare ama ganinoise noiwo.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Ninitinowa. Nukare yayara mokara putoure noisowa awa giro yawa sara wanekai. Ema zazo Yobe zewai nusora ge ninitinowewa. Ota noko ama Tua meni numore zamai tamuro yayara susu kereninua, awa dai ninitinowewa awa. Tua nu awa-diaire dumi yagaba bamure nowia awa.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Otao mamai naso, ge zewai zo ewa. Nikare utura ikoniro sai zewai wai o zebura potiro sai zewai wai o nena enira potiro sai zewai wai awa dowo. Ago ine oko wawe. Nikare “Iyo” asamu sero giro “Iyo” gege sewo. Noko “Tepo” asamu sero giro “Tepo” gege sewo. Anutu meni nikare gera potai azu, ago wewo.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Nisokare nana zo meni zo amaire duba naire nuamunoya, nu ami Anutu isa saise. Ota zo meni yawa sarare nuamunoya, nu ami bowi waira yere gamaise.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Nisokare nana zo meni yaya puro itamunoya, nu ami dubura dia zawa sai nuso nana muro nu emo isa sarise. Ago wero Tuara zazo toise amire gawi anarise.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ago wara tuma diaira isa sai ami yayare awa kora wamunoya. Awa Tua meni nu soremai seka ziro eramunoya. Ota pasina wenuta, awa Tua meni disamunoya.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Are nikare seka ziamu kotumuro giro pasina ina-kerena wero isa meni soga ina-wa wewo. Ema saramai amira isa sai awa putou bamure.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Elia nu ema nakai ine. Are nune wa osai azu, isa zewai-zawai senu zepa etorobarare zora ageware wa zebura kaka osamu itisonua awa.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Ata ama nu isa senu utura ena wa osenu zebura nena we pogi muro eriwa awa.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Otao mamai naso, nisokare nana zo nu ge mera ebata dainai otao zo meni ziai kapeteniro ebata me patamunoya, awa otao soyamunoya ami ego gaise:
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Nu pasina ema zo ebata wayara ena kora wai kapetenamunoya ami ititi nuso betaira ena soero pumamunoya awa. Ago wai Anutu meni pasina nuso witai disamunoya.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.