Tiago 5
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs BKJ
1 O nikare waure zamaire, giu. Yaya-buyaya nisokare nana kei awamunoya, awa giro di toise zawa gateu.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 — ausente —
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 — ausente —
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Ninitinowa. Bua mai meni bua nisokare inoise ma gamuwa, ata buara zuma eni ninekare bewana soewa ami zawa gatinoise susu nisokare waya awa kerenitinowia. Ago wawi ma bua wai emara di sai ami utura soldiara Tua amira nana dane toitinowia.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Nikare zebura noise nena zamawi ninoise yawa sara inowewa. Ata nikare nata pu ine. Nikare nena ninoise bamu bazitawa, are azaira be nisokare zora awinoya.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Nikare ema saramai awa gera potiro dawewa betinowera. Ata nukare tama nusokare oko soinowera.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Otao mamai naso, nikare Tua kei awaise, berea tepo dia noiwo. Ninitinowa. Buara mama zo meni ma urero me kei awaise dia nowia. Ago inoise ware waikore te warato ma zewaise, berea tepo, dia nowia.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Da ago ine nikare, Tuara be zora awinoya, are berea tepo dia noise duba nisokare ziwo dopero zewai wae.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Otao mamai, Anutu meni nikare gera potai azu, nikare zuzu ina-sa oko wawe. Ninitinowa. Awina-dawina waira Mama, nu maira be zora awinoya.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Otao mamai naso, porofete meni Tuara bera ge toisowa ami yaya tapinoise berea tepo noisowa, da ago ine nikare te esa nusokare ama ganinoise noiwo.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Ninitinowa. Nukare yayara mokara putoure noisowa awa giro yawa sara wanekai. Ema zazo Yobe zewai nusora ge ninitinowewa. Ota noko ama Tua meni numore zamai tamuro yayara susu kereninua, awa dai ninitinowewa awa. Tua nu awa-diaire dumi yagaba bamure nowia awa.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Otao mamai naso, ge zewai zo ewa. Nikare utura ikoniro sai zewai wai o zebura potiro sai zewai wai o nena enira potiro sai zewai wai awa dowo. Ago ine oko wawe. Nikare “Iyo” asamu sero giro “Iyo” gege sewo. Noko “Tepo” asamu sero giro “Tepo” gege sewo. Anutu meni nikare gera potai azu, ago wewo.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Nisokare nana zo meni zo amaire duba naire nuamunoya, nu ami Anutu isa saise. Ota zo meni yawa sarare nuamunoya, nu ami bowi waira yere gamaise.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Nisokare nana zo meni yaya puro itamunoya, nu ami dubura dia zawa sai nuso nana muro nu emo isa sarise. Ago wero Tuara zazo toise amire gawi anarise.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ago wara tuma diaira isa sai ami yayare awa kora wamunoya. Awa Tua meni nu soremai seka ziro eramunoya. Ota pasina wenuta, awa Tua meni disamunoya.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Are nikare seka ziamu kotumuro giro pasina ina-kerena wero isa meni soga ina-wa wewo. Ema saramai amira isa sai awa putou bamure.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Elia nu ema nakai ine. Are nune wa osai azu, isa zewai-zawai senu zepa etorobarare zora ageware wa zebura kaka osamu itisonua awa.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Ata ama nu isa senu utura ena wa osenu zebura nena we pogi muro eriwa awa.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Otao mamai naso, nisokare nana zo nu ge mera ebata dainai otao zo meni ziai kapeteniro ebata me patamunoya, awa otao soyamunoya ami ego gaise:
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Nu pasina ema zo ebata wayara ena kora wai kapetenamunoya ami ititi nuso betaira ena soero pumamunoya awa. Ago wai Anutu meni pasina nuso witai disamunoya.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.