Tiago 5

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O nikare waure zamaire, giu. Yaya-buyaya nisokare nana kei awamunoya, awa giro di toise zawa gateu.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 — ausente —
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 — ausente —
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Ninitinowa. Bua mai meni bua nisokare inoise ma gamuwa, ata buara zuma eni ninekare bewana soewa ami zawa gatinoise susu nisokare waya awa kerenitinowia. Ago wawi ma bua wai emara di sai ami utura soldiara Tua amira nana dane toitinowia.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nikare zebura noise nena zamawi ninoise yawa sara inowewa. Ata nikare nata pu ine. Nikare nena ninoise bamu bazitawa, are azaira be nisokare zora awinoya.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Nikare ema saramai awa gera potiro dawewa betinowera. Ata nukare tama nusokare oko soinowera.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Otao mamai naso, nikare Tua kei awaise, berea tepo dia noiwo. Ninitinowa. Buara mama zo meni ma urero me kei awaise dia nowia. Ago inoise ware waikore te warato ma zewaise, berea tepo, dia nowia.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Da ago ine nikare, Tuara be zora awinoya, are berea tepo dia noise duba nisokare ziwo dopero zewai wae.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Otao mamai, Anutu meni nikare gera potai azu, nikare zuzu ina-sa oko wawe. Ninitinowa. Awina-dawina waira Mama, nu maira be zora awinoya.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Otao mamai naso, porofete meni Tuara bera ge toisowa ami yaya tapinoise berea tepo noisowa, da ago ine nikare te esa nusokare ama ganinoise noiwo.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ninitinowa. Nukare yayara mokara putoure noisowa awa giro yawa sara wanekai. Ema zazo Yobe zewai nusora ge ninitinowewa. Ota noko ama Tua meni numore zamai tamuro yayara susu kereninua, awa dai ninitinowewa awa. Tua nu awa-diaire dumi yagaba bamure nowia awa.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Otao mamai naso, ge zewai zo ewa. Nikare utura ikoniro sai zewai wai o zebura potiro sai zewai wai o nena enira potiro sai zewai wai awa dowo. Ago ine oko wawe. Nikare “Iyo” asamu sero giro “Iyo” gege sewo. Noko “Tepo” asamu sero giro “Tepo” gege sewo. Anutu meni nikare gera potai azu, ago wewo.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Nisokare nana zo meni zo amaire duba naire nuamunoya, nu ami Anutu isa saise. Ota zo meni yawa sarare nuamunoya, nu ami bowi waira yere gamaise.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Nisokare nana zo meni yaya puro itamunoya, nu ami dubura dia zawa sai nuso nana muro nu emo isa sarise. Ago wero Tuara zazo toise amire gawi anarise.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ago wara tuma diaira isa sai ami yayare awa kora wamunoya. Awa Tua meni nu soremai seka ziro eramunoya. Ota pasina wenuta, awa Tua meni disamunoya.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Are nikare seka ziamu kotumuro giro pasina ina-kerena wero isa meni soga ina-wa wewo. Ema saramai amira isa sai awa putou bamure.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Elia nu ema nakai ine. Are nune wa osai azu, isa zewai-zawai senu zepa etorobarare zora ageware wa zebura kaka osamu itisonua awa.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ata ama nu isa senu utura ena wa osenu zebura nena we pogi muro eriwa awa.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Otao mamai naso, nisokare nana zo nu ge mera ebata dainai otao zo meni ziai kapeteniro ebata me patamunoya, awa otao soyamunoya ami ego gaise:
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Nu pasina ema zo ebata wayara ena kora wai kapetenamunoya ami ititi nuso betaira ena soero pumamunoya awa. Ago wai Anutu meni pasina nuso witai disamunoya.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.