Tiago 5

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O nikare waure zamaire, giu. Yaya-buyaya nisokare nana kei awamunoya, awa giro di toise zawa gateu.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 — ausente —
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 — ausente —
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Ninitinowa. Bua mai meni bua nisokare inoise ma gamuwa, ata buara zuma eni ninekare bewana soewa ami zawa gatinoise susu nisokare waya awa kerenitinowia. Ago wawi ma bua wai emara di sai ami utura soldiara Tua amira nana dane toitinowia.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Nikare zebura noise nena zamawi ninoise yawa sara inowewa. Ata nikare nata pu ine. Nikare nena ninoise bamu bazitawa, are azaira be nisokare zora awinoya.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Nikare ema saramai awa gera potiro dawewa betinowera. Ata nukare tama nusokare oko soinowera.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Otao mamai naso, nikare Tua kei awaise, berea tepo dia noiwo. Ninitinowa. Buara mama zo meni ma urero me kei awaise dia nowia. Ago inoise ware waikore te warato ma zewaise, berea tepo, dia nowia.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Da ago ine nikare, Tuara be zora awinoya, are berea tepo dia noise duba nisokare ziwo dopero zewai wae.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Otao mamai, Anutu meni nikare gera potai azu, nikare zuzu ina-sa oko wawe. Ninitinowa. Awina-dawina waira Mama, nu maira be zora awinoya.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Otao mamai naso, porofete meni Tuara bera ge toisowa ami yaya tapinoise berea tepo noisowa, da ago ine nikare te esa nusokare ama ganinoise noiwo.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ninitinowa. Nukare yayara mokara putoure noisowa awa giro yawa sara wanekai. Ema zazo Yobe zewai nusora ge ninitinowewa. Ota noko ama Tua meni numore zamai tamuro yayara susu kereninua, awa dai ninitinowewa awa. Tua nu awa-diaire dumi yagaba bamure nowia awa.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Otao mamai naso, ge zewai zo ewa. Nikare utura ikoniro sai zewai wai o zebura potiro sai zewai wai o nena enira potiro sai zewai wai awa dowo. Ago ine oko wawe. Nikare “Iyo” asamu sero giro “Iyo” gege sewo. Noko “Tepo” asamu sero giro “Tepo” gege sewo. Anutu meni nikare gera potai azu, ago wewo.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Nisokare nana zo meni zo amaire duba naire nuamunoya, nu ami Anutu isa saise. Ota zo meni yawa sarare nuamunoya, nu ami bowi waira yere gamaise.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Nisokare nana zo meni yaya puro itamunoya, nu ami dubura dia zawa sai nuso nana muro nu emo isa sarise. Ago wero Tuara zazo toise amire gawi anarise.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ago wara tuma diaira isa sai ami yayare awa kora wamunoya. Awa Tua meni nu soremai seka ziro eramunoya. Ota pasina wenuta, awa Tua meni disamunoya.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Are nikare seka ziamu kotumuro giro pasina ina-kerena wero isa meni soga ina-wa wewo. Ema saramai amira isa sai awa putou bamure.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Elia nu ema nakai ine. Are nune wa osai azu, isa zewai-zawai senu zepa etorobarare zora ageware wa zebura kaka osamu itisonua awa.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ata ama nu isa senu utura ena wa osenu zebura nena we pogi muro eriwa awa.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Otao mamai naso, nisokare nana zo nu ge mera ebata dainai otao zo meni ziai kapeteniro ebata me patamunoya, awa otao soyamunoya ami ego gaise:
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Nu pasina ema zo ebata wayara ena kora wai kapetenamunoya ami ititi nuso betaira ena soero pumamunoya awa. Ago wai Anutu meni pasina nuso witai disamunoya.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.