Tiago 5

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O nikare waure zamaire, giu. Yaya-buyaya nisokare nana kei awamunoya, awa giro di toise zawa gateu.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 — ausente —
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 — ausente —
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Ninitinowa. Bua mai meni bua nisokare inoise ma gamuwa, ata buara zuma eni ninekare bewana soewa ami zawa gatinoise susu nisokare waya awa kerenitinowia. Ago wawi ma bua wai emara di sai ami utura soldiara Tua amira nana dane toitinowia.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nikare zebura noise nena zamawi ninoise yawa sara inowewa. Ata nikare nata pu ine. Nikare nena ninoise bamu bazitawa, are azaira be nisokare zora awinoya.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Nikare ema saramai awa gera potiro dawewa betinowera. Ata nukare tama nusokare oko soinowera.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Otao mamai naso, nikare Tua kei awaise, berea tepo dia noiwo. Ninitinowa. Buara mama zo meni ma urero me kei awaise dia nowia. Ago inoise ware waikore te warato ma zewaise, berea tepo, dia nowia.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Da ago ine nikare, Tuara be zora awinoya, are berea tepo dia noise duba nisokare ziwo dopero zewai wae.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Otao mamai, Anutu meni nikare gera potai azu, nikare zuzu ina-sa oko wawe. Ninitinowa. Awina-dawina waira Mama, nu maira be zora awinoya.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Otao mamai naso, porofete meni Tuara bera ge toisowa ami yaya tapinoise berea tepo noisowa, da ago ine nikare te esa nusokare ama ganinoise noiwo.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Ninitinowa. Nukare yayara mokara putoure noisowa awa giro yawa sara wanekai. Ema zazo Yobe zewai nusora ge ninitinowewa. Ota noko ama Tua meni numore zamai tamuro yayara susu kereninua, awa dai ninitinowewa awa. Tua nu awa-diaire dumi yagaba bamure nowia awa.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Otao mamai naso, ge zewai zo ewa. Nikare utura ikoniro sai zewai wai o zebura potiro sai zewai wai o nena enira potiro sai zewai wai awa dowo. Ago ine oko wawe. Nikare “Iyo” asamu sero giro “Iyo” gege sewo. Noko “Tepo” asamu sero giro “Tepo” gege sewo. Anutu meni nikare gera potai azu, ago wewo.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Nisokare nana zo meni zo amaire duba naire nuamunoya, nu ami Anutu isa saise. Ota zo meni yawa sarare nuamunoya, nu ami bowi waira yere gamaise.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Nisokare nana zo meni yaya puro itamunoya, nu ami dubura dia zawa sai nuso nana muro nu emo isa sarise. Ago wero Tuara zazo toise amire gawi anarise.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ago wara tuma diaira isa sai ami yayare awa kora wamunoya. Awa Tua meni nu soremai seka ziro eramunoya. Ota pasina wenuta, awa Tua meni disamunoya.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Are nikare seka ziamu kotumuro giro pasina ina-kerena wero isa meni soga ina-wa wewo. Ema saramai amira isa sai awa putou bamure.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elia nu ema nakai ine. Are nune wa osai azu, isa zewai-zawai senu zepa etorobarare zora ageware wa zebura kaka osamu itisonua awa.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Ata ama nu isa senu utura ena wa osenu zebura nena we pogi muro eriwa awa.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Otao mamai naso, nisokare nana zo nu ge mera ebata dainai otao zo meni ziai kapeteniro ebata me patamunoya, awa otao soyamunoya ami ego gaise:
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Nu pasina ema zo ebata wayara ena kora wai kapetenamunoya ami ititi nuso betaira ena soero pumamunoya awa. Ago wai Anutu meni pasina nuso witai disamunoya.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.