Hebreus 9

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tairo nuai matura ana Tuara yere isare sai amira potai ge itisonua, ata seli ibu zebura itisonua awa.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Seli ibu awa ego ine wewa awa: Moka zo toyai bera zazo nuso masi saramai itisonua awa. Masi amira nena ego ine itisonua: lam zo ata ame Tuara benaura potai awa tebol zora tame itisonua awa.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Ota mo toyai be gazai namba tu amira atune moka zo awa zazo nuso masi sara-kisaramai itisonua awa.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Masi amira nena eto ego ine itisowato awa: alta ibosi zamare moyai gol meni wai, amireto tairo nuaira maguru gol meni dowai awa itisowato awa. Maguru mokara ena nena ego ine potiwa itisowa awa: Au zo gol meni wai nena nai zazo nuso mana au mokara itinua, amire Aronra bogi gita eriro osi diai, amire tape eto tairo nuaira potai ge tame owe wai. Nena ago ine awa maguru mokara itisowa awa.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Amira tame awa Tuara zasimai me amira kerebim eto amira ititi kewai itisowato. Wabu nusoto eto meni maguru abana gogowero dopewato awa. Magurura tame awa pasina disaira masi asinoisowa. Ota amira ge awa na zeme dapikarago sero pesunai ine tepo.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Nena ago ine potiwa awa itasai pris eni meni so moka toyai bera itisonua amira be giti witiro osero awinoise bua nusokare inoisowa awa.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Ota so moka namba tu amira ana pris bamu nu imata toitinoisonua awa. Noko, nu zepa zora mokara waiko be daimata gege toitinoisonua awa. Agoro orara tepo oko toitinoisonua. Wora orara puro toiro pasina nuso amire pasina ema bama giti agu wewa amire dai kotumuro orara meni zame potitinoisnua awa.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Nena amira susu Ozana meni namorekai ego ine gipinoya awa: Ibu matu dago itai, nakai utura masi sara-kisaramai amira kei awai ine tepo. Da ago ine tairo nuai matu amira tani wanisekai sai dago itai, nakai Anutura benaura kei awai ine tepo.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Tani masi toyai bera ena inoisowa ami ema Mosera lo ge ama ganinoise gita noisowa numorekare ego gipinoisonua awa: Ema bama meni Anutura benaura tepo kei awai ine tepo. Seli ibura ena ema meni ofare pasina disaira nenare awa Anuture potitinoisowa, ata bua ami pasinara mou puro noisowa awa kora wai ine tepo.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Nera kota, bua awa tamara potai ge gege, nena naita ou naita tama sewai, amira ge daba awa. Bua awa itai dipinuara ama me meni kei awero musunai tepo waise sai itinua awa.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Kristo nune korawaira nena ewa-gaewa kei awero itera amira pris bamu wero kei awenua awa. Ago inoise masi toyai bera me ewanana, wana meni kaka wamu, zebura nena zo kota, zebura seli ibu dainitinoya, amira toiro semuro toi masi sara-kisaramai amira ninua awa.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Agoro nu memeta bulimakao mai amira orara meni kota, orara nuso meni masi sara-kisaramaira be daimata toitinoise nakai zuma gaero soero pumuro korawai itai gege itai awa nakai emo tamunua awa.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Tairo nuai matura ge dipinoise ego ine inoisowa awa: Ema eni meni tamara potai ge dero bemitire wetera giro pris meni wo memeta bulimakao dire amira orara pumuro bulimakao ai zo moero baitiro awetu nuso pumuro ema bemitire wetera amira nana tame tetinora awa. Ago wetera ema amira tama awa Anutura giti mokare sarapitinoya. Tairo nuai matura ge dipinoise ago ine inoisowa awa.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Ota bua Kristora orara meni inoya ami bua matu awa dainiro bamu inoya awa. Kristo nu Ozana nuai gege nuaira sogawaira tamare moka nusore bemiti tepo zame kokopai Anuture potinua. Are wai nasokai puti gege duba nasokaira bemuro itawi mou puro nowenakai, awa Kristora orara meni te sewai saramuro Anutu putoure awa sou wamunonakai awa.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Ami emo Kristo nu bega pumuro tairo nuai sekara mama wenua awa. Pasina tairo nuai matura noise tamuwa awa tepo waise betenua, are seronai dubu nuso nukare nuai me ewananara wau parise sai, awa te pumarise sero Kristo nu bega pumai ema wenua awa.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Ema betaira wau pumai amira tani awa nakai zebura ema meni ego inowenakai: Ema zo meni betai nuso zora awinoi giro “mai na-ami wau naso pumamunori?” awa kotumuro giro zazo nusokare pepa zora gainoi ge awa zewai inoya awa. Are nu betai amire mai nuso meni mamera wau pumamu wero giro gita mama nu betai awa kerenara gara amire mamera wau pumamunora.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Waura mama meni seka nuai waura ge sai awa tepo itamunoya awa. Nu betai amire ge amira me awa kei awamunoya awa.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Susu ago ine itia, are tairo nuai seka daba kota, tairo nuai matu awa dai orara meni zinu zewai wenua.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Mose nu potai ge susu giti numore tugata wai amira te ema bama tugata wero pesuniro amire bulimakao maire wo memera orara puro oure dawero lamara tama tu izai puro ni soya zora ewero orarara patiro wiekeninu potai gera bukure ema bamere dai gutewa awa.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Ago inoise ego tugata wenua awa, “Anutu meni tairo nuaira ge nimorekare sesia amira orara ewa. Orara ami ge awa zi zewai inoya awa.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Ago sero zame potaira seli ibure zame potai bua waira neu-nau awa dapikarago orara meni gutero tepo wenua awa.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Potai ge zewai waise nena dapikarago orara meni etete sewasara sara-kisarapitinoisonua. Noko orara tepo awa pasina disai ine oko itia.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Nena me utura itia amira etete nena awa wora orara meni sewai sara-kisaramaise sai itisonua awa, ata utura nena me awa wora orara meni sewai ine tepo. Zame bamubake zo wora orara awa dainitinoya ami gege sewai te wamunoya.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Nera kota, Kristo nu ibu saramai ema meni wai amira oko toinua. Ibu ema meni wai awa ibu me amira etete wai gege awa. Nu utu mokara toinua. Toiro amira ana Anutura giti mokara nakai emo itewia.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Yudara pris bamu meni zepa giti masi sara-kisaramai amira toitinoisonua awa. Ago inoise orara nuso kota, wora orara puro ibura toitinoisonua awa.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Ota Kristo meni awa nu nutope zame ine wamu sero eyaya oko toinua. Nu ago wami sia, awa zebu kei awenua amira ana eto oko beti-tupiamia. Nu ago kaka wamu. Nuai mamatu amira be pesunitinoinu amire ina nasokai betinoise pasina musunamu sero kei damu ninu tepo wenua awa.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Erama meni awa be daimata gege betanisekai sai awa. Betero amire Anutura giti mokara ge bua wanisekai sai awa.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Are Kristo nu da ago, ema dainirora pasina amira ina dipinoise be daimata betenua ami noko pasinara bua waise kota, nu kotumu-kotumu inoise nowera nukare awa pamu sero noko kei damu namunoya awa.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.