Hebreus 3
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT
1 Gera otao mamai naso, nikare dai utura gegenai, are nakai kotumai poti Yesura nana niro ge nuso sanekai. Nu ami ge ziro tata-tata inowenakai amira aposolo ata pris bamu wero nowia.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Mose meni Anutura sora noise sai dimaira ge te dipinoise noisonua.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 So wai emara zazo bowire meni sora zazo bowire dainitinowia, da ago ine Yesura zazo bowire meni Mosera zazo bowire dainitinowia.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 So dapikarago awa mamere. Ota Anutu nu nena dapikarago amira mama.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Mose nu Anutura sora noise bua sai dimaire inoisonua. Ago inoise ge ama kei awamu inoinua, ge awa ge me awa ganisekai sero gita toie soumai ine noisonua.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Ata Kristo meni awa nu soumai kota, nu Mamera Mai me noise Anutura so dia inoise nowia. So nuso nakai awa. Are awa tepo oko aewa. Nena namorekai seronai awa kei awaise sero ziro tata-tata inoise zewai wero nuamunonakai, awa dubu nuso wamunonakai.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 — ausente —
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Ewowo-kawowo nisokare nukare ware ena na gaero gamu wasara tani koko inoe dona zepa 40 ago tepo wenua.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Nukare na gaero gamu wewa gina waya wenu tini kapenu giro numorekare ego sena awa, “Nukare duba nusokare be giti sisinoise nowera awa. Nukare ebata naso zo da di oko giro baitiwa.”
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Na ago amira tini kapenu sai zewai wai ge naso ego sena awa, “Nukare zanatiai nasora zo da di oko toyamunora.” Ago sena awa.
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Otao mamai naso, nisokare nana zo nu Tuara ge azu toise tuma diai tepo kotumai waya puro Anutu putoure awa duai azu, dia ina-wa inoise noiwo.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Agoro nikare waiko be giti aumako aumako be itai gege itamunoya te soga ina-wa wewo. Wayara etetenai meni nisokare nana ena ema zo awita sai Tua doro deto-deto wanoya awa.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Nakai Kristora ge awa zaawero gita nu tuma dinakai, tuma diai awa ziro baititinoise puro noma betamunonakai, awa nakai Kristore dai nena ewa-gaewa pumamunonakai.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Ge gayai susura ena genakai awa noko ganekai,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Awa arekare meni ge nuso niniro deto-deto weu? Awa zo ewe meni oko aewa. Mose meni gita wenu Izip zebura ena muwa, ema dubu awa dapikarago ami ago wewa awa.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Ata nukare na-amire Anutu meni ginu waya inoinu zepa 40 ago tepo wenu? Awa pasina inoise ware ena bebeteniwa numorekare ago wenua awa.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Agoro sai zewai wai ge ei awa na-amire senu?
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Are ego gosinonakai awa: Nukare nu tuma kaka diamu wewa, are zanatiai nusora toyai ine tepo wewa.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.