Hebreus 3

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gera otao mamai naso, nikare dai utura gegenai, are nakai kotumai poti Yesura nana niro ge nuso sanekai. Nu ami ge ziro tata-tata inowenakai amira aposolo ata pris bamu wero nowia.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Mose meni Anutura sora noise sai dimaira ge te dipinoise noisonua.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 So wai emara zazo bowire meni sora zazo bowire dainitinowia, da ago ine Yesura zazo bowire meni Mosera zazo bowire dainitinowia.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 So dapikarago awa mamere. Ota Anutu nu nena dapikarago amira mama.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Mose nu Anutura sora noise bua sai dimaire inoisonua. Ago inoise ge ama kei awamu inoinua, ge awa ge me awa ganisekai sero gita toie soumai ine noisonua.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ata Kristo meni awa nu soumai kota, nu Mamera Mai me noise Anutura so dia inoise nowia. So nuso nakai awa. Are awa tepo oko aewa. Nena namorekai seronai awa kei awaise sero ziro tata-tata inoise zewai wero nuamunonakai, awa dubu nuso wamunonakai.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 — ausente —
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Ewowo-kawowo nisokare nukare ware ena na gaero gamu wasara tani koko inoe dona zepa 40 ago tepo wenua.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Nukare na gaero gamu wewa gina waya wenu tini kapenu giro numorekare ego sena awa, “Nukare duba nusokare be giti sisinoise nowera awa. Nukare ebata naso zo da di oko giro baitiwa.”
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Na ago amira tini kapenu sai zewai wai ge naso ego sena awa, “Nukare zanatiai nasora zo da di oko toyamunora.” Ago sena awa.
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Otao mamai naso, nisokare nana zo nu Tuara ge azu toise tuma diai tepo kotumai waya puro Anutu putoure awa duai azu, dia ina-wa inoise noiwo.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Agoro nikare waiko be giti aumako aumako be itai gege itamunoya te soga ina-wa wewo. Wayara etetenai meni nisokare nana ena ema zo awita sai Tua doro deto-deto wanoya awa.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Nakai Kristora ge awa zaawero gita nu tuma dinakai, tuma diai awa ziro baititinoise puro noma betamunonakai, awa nakai Kristore dai nena ewa-gaewa pumamunonakai.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Ge gayai susura ena genakai awa noko ganekai,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Awa arekare meni ge nuso niniro deto-deto weu? Awa zo ewe meni oko aewa. Mose meni gita wenu Izip zebura ena muwa, ema dubu awa dapikarago ami ago wewa awa.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ata nukare na-amire Anutu meni ginu waya inoinu zepa 40 ago tepo wenu? Awa pasina inoise ware ena bebeteniwa numorekare ago wenua awa.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Agoro sai zewai wai ge ei awa na-amire senu?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Are ego gosinonakai awa: Nukare nu tuma kaka diamu wewa, are zanatiai nusora toyai ine tepo wewa.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.