Hebreus 3

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gera otao mamai naso, nikare dai utura gegenai, are nakai kotumai poti Yesura nana niro ge nuso sanekai. Nu ami ge ziro tata-tata inowenakai amira aposolo ata pris bamu wero nowia.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Mose meni Anutura sora noise sai dimaira ge te dipinoise noisonua.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 So wai emara zazo bowire meni sora zazo bowire dainitinowia, da ago ine Yesura zazo bowire meni Mosera zazo bowire dainitinowia.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 So dapikarago awa mamere. Ota Anutu nu nena dapikarago amira mama.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mose nu Anutura sora noise bua sai dimaire inoisonua. Ago inoise ge ama kei awamu inoinua, ge awa ge me awa ganisekai sero gita toie soumai ine noisonua.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Ata Kristo meni awa nu soumai kota, nu Mamera Mai me noise Anutura so dia inoise nowia. So nuso nakai awa. Are awa tepo oko aewa. Nena namorekai seronai awa kei awaise sero ziro tata-tata inoise zewai wero nuamunonakai, awa dubu nuso wamunonakai.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 — ausente —
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Ewowo-kawowo nisokare nukare ware ena na gaero gamu wasara tani koko inoe dona zepa 40 ago tepo wenua.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Nukare na gaero gamu wewa gina waya wenu tini kapenu giro numorekare ego sena awa, “Nukare duba nusokare be giti sisinoise nowera awa. Nukare ebata naso zo da di oko giro baitiwa.”
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Na ago amira tini kapenu sai zewai wai ge naso ego sena awa, “Nukare zanatiai nasora zo da di oko toyamunora.” Ago sena awa.
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Otao mamai naso, nisokare nana zo nu Tuara ge azu toise tuma diai tepo kotumai waya puro Anutu putoure awa duai azu, dia ina-wa inoise noiwo.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Agoro nikare waiko be giti aumako aumako be itai gege itamunoya te soga ina-wa wewo. Wayara etetenai meni nisokare nana ena ema zo awita sai Tua doro deto-deto wanoya awa.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Nakai Kristora ge awa zaawero gita nu tuma dinakai, tuma diai awa ziro baititinoise puro noma betamunonakai, awa nakai Kristore dai nena ewa-gaewa pumamunonakai.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Ge gayai susura ena genakai awa noko ganekai,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Awa arekare meni ge nuso niniro deto-deto weu? Awa zo ewe meni oko aewa. Mose meni gita wenu Izip zebura ena muwa, ema dubu awa dapikarago ami ago wewa awa.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ata nukare na-amire Anutu meni ginu waya inoinu zepa 40 ago tepo wenu? Awa pasina inoise ware ena bebeteniwa numorekare ago wenua awa.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Agoro sai zewai wai ge ei awa na-amire senu?
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Are ego gosinonakai awa: Nukare nu tuma kaka diamu wewa, are zanatiai nusora toyai ine tepo wewa.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.