Hebreus 10
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC
1 Lo ge awa nena me kei awaise sai amira ititi kota, duga nuso gege awa. Are zame potai ema nukare lo ge dipinoise zepa giti zame potirota potiro awinoisowa, ata ema Anutu tairo nuamu toisowa ami duba saramaire kaka wamu inoisowa awa.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Zame potai ami erama kora wami sia, awa zame potai bua awa duara tepo wamia. Anutu tairo nuamu toisowa nukare duba saramaire wamera, awa pasina nusokare emo kotumu-katumu noko oko wamera.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Zame potai bua awa zepa giti kei awasai pasina nusokare emo kotupitinoisowa.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Nera kota, wo memere bulimakaora orara meni pasina disai ine tepo.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ami emo Kristo meni ose zebura niro Anuture ge ego senua awa,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Wo zere moyaita pasinara zame potai
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Agoro ge bukura ge naso gayai itia amira te
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Ike ena ge ego senua itia awa, “Zame potai neire-neireta wo zere moyaita pasina disaira zame amira oko yaba inowesa, ata amira awa gawesa ewanana oko inowia.” Nena awa potai gera te potitinoisowa, ata saineba ago senua.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ago sero amire ge ego susumuro senua awa, “Ge niso dimamu sero kei awero itena.” Are zame potaira tani matu musuniro zame potinu masi gisenua awa.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Yesu Kristo meni Anutura bera ge numore sai awa dimuro baititinoise be daimata gege aiso nuso meni zame potinu tepo wenua. Amira nakai duba saramaire wero Anuture tairo nowenakai awa.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Yudara pris dapikarago nukare waiko be giti dopero bua nusokare inoise zame da awa moyai gege moinoise noisowa awa. Ota zame ami pasina zo disai ine tepo.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ata Kristo meni awa pasina nasokai emo zame be daimata potinu tepo wenu witiro baro Anutura wana mera arumunua awa.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Ago arumuro itise Anutu meni iwo dubu nuso benau nusora potai isimamu dia itewia.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Nakai duba saramaire wero Anuture tairo nuanisekai sero nu nakai emo zame be daimata gege potitinoise nakai kora wenu bua pesuninua awa.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Are Ozana meni dabe amira ge namorekai kerenitinoya awa. Ge ego gita senu gaewa awa,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Tua meni ego toya awa, “Be zo kei awai amire na tairo nuai zo numorekare tamamunona. Tairo nuai amira susu ego ewa: Na potai ge naso sana nukare me pumuro dube potiro kotumu-kotumu inoise nuamunora. Ago wara na ge naso duba nusokarera gaena ago ine wamunoya.”
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ago sero amire ge susumuro ego senua awa,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Are pasinare wayare disero tepo wai amire pasina emo zame potai bua da ago tepo wamunoya awa.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Otao mamai, Yesu nu orara nuso meni nakai emo so be pumunua, are nakai duba peure Anutura benaura te kei awinowenakai awa.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Amira ebata awa seka awa. Noko ebata awa nuaira kei awai amira ebata awa. Ebata awa Yesu nu nutope namorekai tamunua awa. Nu tama aiso puro betenu mo keenu ebata seka awa kei awenua.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Pris nasokai bamu Yesu nu Anutura ibu amira mama wero nowia awa.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Yesu nu orara nuso awa duba nasokaira wiekeninu orara gutero saramunakai ago inoya awa. Ago wenu nakai pasina nasokaira ina awa kaka kotumu-katumu wamu donakai awa. Nu ago wero tama nasokai awa ou saramai meni sewenua awa. Are nakai duba opi tepo pris nasokai bamu awa tuma diro baititinoise Anuture tairo nuanekai.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Nena namorekai seroninua amira ge gatenitinowenakai ge awa ziro baititinoise beyata tepo zewai wanekai. Nera kota, ge namorekai seroninua nu ami ge sero dimai gege dipinowia.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Nakai natopekai dia ina-wa inoise dubara dumire korawai buare bamubake waise awa-ina-uza waira ebata tamanekai.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ago inoise gera aunai awa eni meni dotinowera, ago ine oko wanekai. Be bamu zora awinoya, ago ine gosinoise putoure wero soga ina-wa wanekai.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Ago tona, nera kota, nakai ge me susure meni duba nasokai gayai zasipitinuai gosinoise amire saineba asero pasina waira peu wero pasina wero amire zame Yesu meni potinua awa azu samunonakai, awa pasina amira zame potai zo oko itia.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ago inuanakai ina mou-mau ata niao dudu gayai bamubake ami gege nakai dia itai azu wamunonakai. Niao dudu gayai ami Tuara iwo dubu awero tepo wamunoya awa.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ema zo meni Mosera potai ge damunoya, awa ema etota etorobara meni kerenara nukare awa-diai tepo eya dawera betinowia awa.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Agoro ema zo nu Anutura Mai puro osisinoise tairo nuaira orara gutero duba saramaire wenua, awa puti gege asinoise awa-diaira mama Ozana awa isamunoya, nu ina nuso mou-mau nogo ine kei awamunoi, asinowi?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Ge ego senua amira susu nakai gosinowenakai,
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Anutu putoure amira wanera witaira azu me azu wanekai.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Nikare gita nena inoise noisewa awa kotumuwo. Be amira ana Oziga Ewanana meni duba nisokare gaeti duba zazesi yayara mokara ena nuai bua bamubake inoise zewai inoisewa awa.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Be eni nikare yaya-buyaya duba naire nisokare nana tame witi emara nana giti mokara waya wisewa awa. Ata be eni awa otao mamai nisokarere nena ago ine inora nikare yaya nusokare dai tapisewa awa.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Nikare otao mamai nisokare benai sora toera nukare emo zo amuro kora waira bua wisewa, ata iwo meni neu-nau nisokare soero pumera nikare wau me zewai wero itai nasokai itia ago gosinoise duba yawa sarare wisewa awa.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Are putou nisokare oko besaise. Nera kota, putoure noma zuma bamubake pamunowa awa.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Are nikare zewai wero Anutura bera ge dipinoise noma nena namorekai seronai amira me pumuwo.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Ge gayai zo ego itia,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ota ema naso saramai awa tuma diai nuso meni nuai topetamunoya awa. Ata azu wero kapetenamunoya, awa numore gana kokopai oko wamunoya.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Nakai awa azu wero kapeteniro gera waira ema oko aewa. Nakai tuma didinoise dubare ititire nasokai soyai amira ema awa.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.