Gálatas 3
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC
1 O Galata ema dau. Nikare ai meni duba nisokare sisenu? Nakare Yesu Kristo ni pasinaira dewa amira uge dinakare giro baitiwa awa.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Na nena daimatara nikare atata wana seu. Nikare Ozana pumuwa awa nogo wero pumuu? Nikare lo ge dipinoise pumuuta ge niniro tuma diaire wero pumuu?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Duba dau nogoro inowewi? Nikare Ozanara putou meni bua zaawero inoe noko tamara putou meni bua awa pesunamu towita?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Ina putoura tani gita nisokare nana kei awenu giwa awa tepo kei awenuta? Kei awero me amu oko wenu, tanita.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Ata Anutu meni Ozana nimorekare potitinoise tani putoure nisokare nana inowia ami lo ge dimairata tuma diai nisokarera inowi?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Ge gayai zo ego itia awa niniwo, “Abraham nu Anutu tuma dinu giro Anutu meni nu ema saramai asenua awa.”
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Are ego giu. Tuma diaire nowera ami Abrahamra saisibuna me awa.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Anutu meni ema Yudako nukare nu tuma diara giro ema saramai asamu emoko kotumuro Oziga Ewanana Abrahamre ego senu gaewa awa, “Ema dubu sero ami gawa nisora toiro pesunamunora awa.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Are Abraham meni tuma dinu gawa nuso nana zamunua, da awa tuma diamunora ami gawa nusora toyamunora.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Ata lo gera bua meni siwako nusokare wai nuamunora nukare awa waru dimamunora. Nera kota, ge gayai zo ego itia awa, “Lo ge denai itera awa zo oko dainawe. Zo nu lo ge zo dainamunoya ami waru dimamunoya.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Are lo gera mokara noise Anutura nana ena pasina disai ine oko itia, awa ge ami sero kereniro poti damu nitinoya. Ata tuma diai emo inoise saramai wamunora ami nuai topetamunora awa.
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Tuma diaira nuai amira susu zo, noko lo ge dimaira nuai awa susu zo. Nuto susu ewe, susu ewe. Lo ge dimaira nuai amira ge ego sai itia awa, “Zo nu lo ge dapikarago dimamunoya ami nuai topetamunoya awa.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Ge gayai zo ego itia awa, “Ema nira ikokonai nukare awa warura seronai.” Are Kristo nu nakai emo inoise waru dimunua awa. Ago inoise nakai lo gera waru amira ena soenua awa.
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Are Yesu Kristo emo Abrahamra gawa meni ema dubu giti amira nana te bayaise sero Yesu meni ago wenua. Awa Ozana namorekai sai awa tuma diaire wero panisekai sero ago wenua.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Otao mamai, na ge awa ema zora potiro sane. Ema zo meni betinoise wau nuso maira asamunoya. Awa zo meni nu dainitinoise ge zo oko susumamunoya.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Ota nena Anutu meni potamu seroninua, awa Abraham ata mai nuso nuto amire sai awa. Mai awiso dainiro amire sai oko aewa. Awa daimatare sai. Awa Yesu Kristore sai awa.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Na ego emira tona awa. Anutu meni gita ge senu zewai wenu ama zepa 430 tepo wenu amire lo ge kereninua. Are lo ge ama kerenai ami nena gita potamu seroninua awa dai osai ine oko itia.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Nena potamu senu zewai wenua awa lo ge emo pai ine itami sia, awa seronai emo pai awa tepo wamia. Anutu meni seronai nuso awa dumi pumai nusora Abrahamre potinua awa.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Agoro lo ge nogoro kei awisi? Awa ge daira susu kei damu naise kei awisia. Ota itai gege itaise kota, Abrahamra sibuna, nu nena seronai amira mama ami kei awai amire lo ge dainaise sai awa. Lo ge awa angelora be meni senu ema zo zazo Mose ami Anutura nana ata eramara nana amira soe dopero pumuro ema bamere potinua awa.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Ema zo meni soe dopero dubu daimata kota, dubu eto awa sipunamu sero dopamunoya. Ata Anutu meni seronai nuso samu sero soe dopai ema zore oko senua. Nu nutope wenua.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Lo ge meni Anutura seronai ge iwo inoita? Ago ine tepo awa. Lo ge meni nuai me ewanana nakai emo tamai ine tepo. Ago wai ine itami sia, awa me memeka me lo ge amira pasina disai awa kei awamia.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Tua meni senu gaewa awa ego itia, “Ema bama dapikarago pasinara benai sora itewera.” Awa nakai Yesu Kristo tuma diro nowenakai ami tuma diai nasokai amira gege seronaira me panisekai sero Anutura ge ago itia awa.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Yuda ema nakai gita tuma diai tepo noinakai be amire lo ge meni nakai beninu muire iteye donakai tuma diaira bowi ge meni kei awero baitinua.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Agoro lo ge meni dia nasokai ine wero nakai Kristora nana potinua. Awa tuma diaire wero saramai wanisekai ago ine wenua awa.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Zeme nakai tuma diaira ebata kei awenu amira patinakai dia ema nasokai matu* amira mui kapenua.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Are nikare Yesu Kristo tuma didinowewa ami dapikarago Anutura mai matere bamere wero nowewa.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Nikare ge ou gutinoise Kristora nana susumuro Kristora te esa patitinoise nowewa.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Are Yuda ema ata ema Yudako, witaire osaire, emare bamere, ami zazaumuro nuai awa tepo wenu nikare dapikarago Kristo Yesura nana daimata wewa awa.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nikare Kristora dubu wewa, are Abrahamra saisibuna me nowewa, are seronaira me puro nuamunowa awa.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.