Efésios 4
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC
1 Are na Tua emo benai ema wero nowena ami nikare awa-uzinoise sana niniu. Anutu meni nikare dorowetiro ebata me nikare gipenua, ebata amira te noiwo.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ago inoise tama puro osero baitiro wama-ozaire noiwo. Ota awa-ina-dia inoise saitiro dubara dumire noiwo.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ago wero Ozana nu bega tamuro nikare poti dara niro begara asi meni zasero dinu dubu daimata wewa, asi awa dawa kapai azu, zewai wero dia ina-wa inoise noiwo.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nakai dubu nuso daimata gege awa; nakai Ozana daimata gege puro nowenakai; nakai utura wau daimata gege pumanisekai sero dorowetinua;
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Tua nasokai daimata gege nowia; tuma diai nasokaira susu daimata gege itia; ge ou gutai nasokai daimata gege itia;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Anutu nasokai daimata gege nowia; nu duba nasokai sero amira mama wero noise, duba nasokai sero dia inoise, duba nasokai sero amira nana ena bua inoise, duba nasokai sero amira nana itai-matai inowia.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Kristo nu buara putou awa ara tamai nusora kanowero ge ninai ema sero namorekai potinu te puro nowenakai awa.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Amira ge gayai zo ego itia awa,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ota “Nu witi ike damu ninua,” ge amira susu nogo iti? Susu nuso ego ewa: Nu gita osenua. Awa ose bage zebu duru ninua.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Nu osenua ami ewesemuro utu sero dainiro witinua. Awa uture zebure topetamu witinua awa.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nu ami buara putou kano inoise ema eni aposolo potinua, eni porofete, eni Oziga Ewanana tugata wai ema zazo ewenselis, eni pasto ata gipai ema.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Awa nikare Tuara dubu awa sia-masia wanakare nikare Tuara dubu amira sou wai bua wawa nakai Kristora te-wana tama ipu ami baziro zewai wanisekai bua ema ago ine potinua awa.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Nakai ago i-susauma tuma diaira susu daimata ata Anutura Mai amira susu daimata awa tamamunonakai awa. Tamuro duba daimata wamunonakai. Ago wero amire ema me wamunonakai. Awa nakai baziro Kristo te wamunonakai.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Nakai ema me wero amire noko oko mai pei-kaka ine nuamunonakai. Erama eni awa kotumai nusokare mai pei-kakara ine awa. Are etetenai ema meni etetenawera ge opi nusokare awa bisi bamu ine wero ema amira duba puro kipete-kapete wawi wa ine gegewa-gagewa susawewera. Etetenai ema ami etetenai susu giti tamuro erama etetenitinowera.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ata nanekai meni awa tani me gege inoise dubara dumi pupinoise tamare ititire dago bazizinomakai giti kopi nasokai Kristo amira nana susumuro nu ine wanekai.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Nu dubu nuso amira giti kopi nuawi agewa sero susumurota susumuro awawera wuwura nuso meni dara potawi te-wana tama ipu nuso ami kei awinowia. Are agewa sero meni bua namorekai sai awa te wamunonakai, awa te-wana tama ipu nuso dago bazizinoise dubara dumi ina-pa inoise nuamunonakai.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Na Tuara bera sero baitane. Diga kotumai nusokare nena putira itewia amira ninekare ago ine oko nuawe.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Opi sai meni kotumai nusokare be muro mume wenua, are nukare kotumai nusokare zazai ine tepo. Nukare dau, Tuara ge ninidanago inowera, are nuai Anutu meni potitinowia awa oko puro nowera.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Are nukare me nai tepo noise pasina susu giti wamu duba-duba inoise pasina neire-neire berea tepo inoise nowera awa.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ninekare meni awa Kristora ge ago ine oko niniwa.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Nikare susu nuso gipai, noko ge me Yesura nana itewia awa gipewa niniwa awa.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ego niniwa awa: Nikare tani gita wero noisowa amira duba matu nisokare meni pasinara duba-duba inoise nutope waya inowia awa dutuniro dowo.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ago wero dubare kotumai nisokarere kapeteniwo seka-sakama waise.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Duba seka-sakama wosunawise. Duba seka-sakama awa Anutu meni tamawi benau nuso ago ine saramai me kei awinowia awa.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Are nikare ge opi doro ge me gege ina-sa wewo. Nera kota, nakai Kristora te-wana tama ipu daimata amira agewa.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Tini kapai pupinoise pasina oko wawe. Dumu inoise nuawa waiko oko sokumaise.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Dumu wai nisokare ami so be piai Satan toyanoya.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Bewana wai ema meni bewana doro wana nuso meni bua zewai wero waure nenare tamuro erama bogamasare dumi pumaiseyo.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ge waya be nisokarera ena oko kei awaise. Ge ewanana meni erama soga inowia awa gege toise noiwo. Ago tuawa ge ewanana nisokare meni erama ge ninamunora nukare awa soremamunoya.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Anutura Ozana amire duba nai oko tamawe. Nune ami Anutu meni nakai be bamura ena saore gaise sero duba nasokaira owe wenua awa.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Wiza atata wai, o be dumu wai, o tini kapai, o sero gunai, o sero ziai, amire otaore kotumai waya puro nuai, awa dowo nisokare nana soe oko itaise.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Nikare dumi ina-pa inoise, zo ina-ama inoise, pasina ina-dua wewo. Anutu meni Kristora bua amira pasina nisokare donua, da ago ine wewo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.