Efésios 4

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Are na Tua emo benai ema wero nowena ami nikare awa-uzinoise sana niniu. Anutu meni nikare dorowetiro ebata me nikare gipenua, ebata amira te noiwo.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ago inoise tama puro osero baitiro wama-ozaire noiwo. Ota awa-ina-dia inoise saitiro dubara dumire noiwo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Ago wero Ozana nu bega tamuro nikare poti dara niro begara asi meni zasero dinu dubu daimata wewa, asi awa dawa kapai azu, zewai wero dia ina-wa inoise noiwo.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Nakai dubu nuso daimata gege awa; nakai Ozana daimata gege puro nowenakai; nakai utura wau daimata gege pumanisekai sero dorowetinua;
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Tua nasokai daimata gege nowia; tuma diai nasokaira susu daimata gege itia; ge ou gutai nasokai daimata gege itia;
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Anutu nasokai daimata gege nowia; nu duba nasokai sero amira mama wero noise, duba nasokai sero dia inoise, duba nasokai sero amira nana ena bua inoise, duba nasokai sero amira nana itai-matai inowia.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Kristo nu buara putou awa ara tamai nusora kanowero ge ninai ema sero namorekai potinu te puro nowenakai awa.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Amira ge gayai zo ego itia awa,
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Ota “Nu witi ike damu ninua,” ge amira susu nogo iti? Susu nuso ego ewa: Nu gita osenua. Awa ose bage zebu duru ninua.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Nu osenua ami ewesemuro utu sero dainiro witinua. Awa uture zebure topetamu witinua awa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Nu ami buara putou kano inoise ema eni aposolo potinua, eni porofete, eni Oziga Ewanana tugata wai ema zazo ewenselis, eni pasto ata gipai ema.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Awa nikare Tuara dubu awa sia-masia wanakare nikare Tuara dubu amira sou wai bua wawa nakai Kristora te-wana tama ipu ami baziro zewai wanisekai bua ema ago ine potinua awa.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Nakai ago i-susauma tuma diaira susu daimata ata Anutura Mai amira susu daimata awa tamamunonakai awa. Tamuro duba daimata wamunonakai. Ago wero amire ema me wamunonakai. Awa nakai baziro Kristo te wamunonakai.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Nakai ema me wero amire noko oko mai pei-kaka ine nuamunonakai. Erama eni awa kotumai nusokare mai pei-kakara ine awa. Are etetenai ema meni etetenawera ge opi nusokare awa bisi bamu ine wero ema amira duba puro kipete-kapete wawi wa ine gegewa-gagewa susawewera. Etetenai ema ami etetenai susu giti tamuro erama etetenitinowera.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Ata nanekai meni awa tani me gege inoise dubara dumi pupinoise tamare ititire dago bazizinomakai giti kopi nasokai Kristo amira nana susumuro nu ine wanekai.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nu dubu nuso amira giti kopi nuawi agewa sero susumurota susumuro awawera wuwura nuso meni dara potawi te-wana tama ipu nuso ami kei awinowia. Are agewa sero meni bua namorekai sai awa te wamunonakai, awa te-wana tama ipu nuso dago bazizinoise dubara dumi ina-pa inoise nuamunonakai.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Na Tuara bera sero baitane. Diga kotumai nusokare nena putira itewia amira ninekare ago ine oko nuawe.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Opi sai meni kotumai nusokare be muro mume wenua, are nukare kotumai nusokare zazai ine tepo. Nukare dau, Tuara ge ninidanago inowera, are nuai Anutu meni potitinowia awa oko puro nowera.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Are nukare me nai tepo noise pasina susu giti wamu duba-duba inoise pasina neire-neire berea tepo inoise nowera awa.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Ninekare meni awa Kristora ge ago ine oko niniwa.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Nikare susu nuso gipai, noko ge me Yesura nana itewia awa gipewa niniwa awa.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Ego niniwa awa: Nikare tani gita wero noisowa amira duba matu nisokare meni pasinara duba-duba inoise nutope waya inowia awa dutuniro dowo.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Ago wero dubare kotumai nisokarere kapeteniwo seka-sakama waise.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Duba seka-sakama wosunawise. Duba seka-sakama awa Anutu meni tamawi benau nuso ago ine saramai me kei awinowia awa.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Are nikare ge opi doro ge me gege ina-sa wewo. Nera kota, nakai Kristora te-wana tama ipu daimata amira agewa.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Tini kapai pupinoise pasina oko wawe. Dumu inoise nuawa waiko oko sokumaise.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Dumu wai nisokare ami so be piai Satan toyanoya.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Bewana wai ema meni bewana doro wana nuso meni bua zewai wero waure nenare tamuro erama bogamasare dumi pumaiseyo.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Ge waya be nisokarera ena oko kei awaise. Ge ewanana meni erama soga inowia awa gege toise noiwo. Ago tuawa ge ewanana nisokare meni erama ge ninamunora nukare awa soremamunoya.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Anutura Ozana amire duba nai oko tamawe. Nune ami Anutu meni nakai be bamura ena saore gaise sero duba nasokaira owe wenua awa.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Wiza atata wai, o be dumu wai, o tini kapai, o sero gunai, o sero ziai, amire otaore kotumai waya puro nuai, awa dowo nisokare nana soe oko itaise.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Nikare dumi ina-pa inoise, zo ina-ama inoise, pasina ina-dua wewo. Anutu meni Kristora bua amira pasina nisokare donua, da ago ine wewo.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.