Efésios 4
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARA
1 Are na Tua emo benai ema wero nowena ami nikare awa-uzinoise sana niniu. Anutu meni nikare dorowetiro ebata me nikare gipenua, ebata amira te noiwo.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Ago inoise tama puro osero baitiro wama-ozaire noiwo. Ota awa-ina-dia inoise saitiro dubara dumire noiwo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ago wero Ozana nu bega tamuro nikare poti dara niro begara asi meni zasero dinu dubu daimata wewa, asi awa dawa kapai azu, zewai wero dia ina-wa inoise noiwo.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Nakai dubu nuso daimata gege awa; nakai Ozana daimata gege puro nowenakai; nakai utura wau daimata gege pumanisekai sero dorowetinua;
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Tua nasokai daimata gege nowia; tuma diai nasokaira susu daimata gege itia; ge ou gutai nasokai daimata gege itia;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Anutu nasokai daimata gege nowia; nu duba nasokai sero amira mama wero noise, duba nasokai sero dia inoise, duba nasokai sero amira nana ena bua inoise, duba nasokai sero amira nana itai-matai inowia.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kristo nu buara putou awa ara tamai nusora kanowero ge ninai ema sero namorekai potinu te puro nowenakai awa.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Amira ge gayai zo ego itia awa,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ota “Nu witi ike damu ninua,” ge amira susu nogo iti? Susu nuso ego ewa: Nu gita osenua. Awa ose bage zebu duru ninua.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Nu osenua ami ewesemuro utu sero dainiro witinua. Awa uture zebure topetamu witinua awa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nu ami buara putou kano inoise ema eni aposolo potinua, eni porofete, eni Oziga Ewanana tugata wai ema zazo ewenselis, eni pasto ata gipai ema.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Awa nikare Tuara dubu awa sia-masia wanakare nikare Tuara dubu amira sou wai bua wawa nakai Kristora te-wana tama ipu ami baziro zewai wanisekai bua ema ago ine potinua awa.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Nakai ago i-susauma tuma diaira susu daimata ata Anutura Mai amira susu daimata awa tamamunonakai awa. Tamuro duba daimata wamunonakai. Ago wero amire ema me wamunonakai. Awa nakai baziro Kristo te wamunonakai.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Nakai ema me wero amire noko oko mai pei-kaka ine nuamunonakai. Erama eni awa kotumai nusokare mai pei-kakara ine awa. Are etetenai ema meni etetenawera ge opi nusokare awa bisi bamu ine wero ema amira duba puro kipete-kapete wawi wa ine gegewa-gagewa susawewera. Etetenai ema ami etetenai susu giti tamuro erama etetenitinowera.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ata nanekai meni awa tani me gege inoise dubara dumi pupinoise tamare ititire dago bazizinomakai giti kopi nasokai Kristo amira nana susumuro nu ine wanekai.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nu dubu nuso amira giti kopi nuawi agewa sero susumurota susumuro awawera wuwura nuso meni dara potawi te-wana tama ipu nuso ami kei awinowia. Are agewa sero meni bua namorekai sai awa te wamunonakai, awa te-wana tama ipu nuso dago bazizinoise dubara dumi ina-pa inoise nuamunonakai.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Na Tuara bera sero baitane. Diga kotumai nusokare nena putira itewia amira ninekare ago ine oko nuawe.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Opi sai meni kotumai nusokare be muro mume wenua, are nukare kotumai nusokare zazai ine tepo. Nukare dau, Tuara ge ninidanago inowera, are nuai Anutu meni potitinowia awa oko puro nowera.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Are nukare me nai tepo noise pasina susu giti wamu duba-duba inoise pasina neire-neire berea tepo inoise nowera awa.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ninekare meni awa Kristora ge ago ine oko niniwa.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Nikare susu nuso gipai, noko ge me Yesura nana itewia awa gipewa niniwa awa.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ego niniwa awa: Nikare tani gita wero noisowa amira duba matu nisokare meni pasinara duba-duba inoise nutope waya inowia awa dutuniro dowo.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Ago wero dubare kotumai nisokarere kapeteniwo seka-sakama waise.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Duba seka-sakama wosunawise. Duba seka-sakama awa Anutu meni tamawi benau nuso ago ine saramai me kei awinowia awa.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Are nikare ge opi doro ge me gege ina-sa wewo. Nera kota, nakai Kristora te-wana tama ipu daimata amira agewa.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Tini kapai pupinoise pasina oko wawe. Dumu inoise nuawa waiko oko sokumaise.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Dumu wai nisokare ami so be piai Satan toyanoya.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Bewana wai ema meni bewana doro wana nuso meni bua zewai wero waure nenare tamuro erama bogamasare dumi pumaiseyo.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ge waya be nisokarera ena oko kei awaise. Ge ewanana meni erama soga inowia awa gege toise noiwo. Ago tuawa ge ewanana nisokare meni erama ge ninamunora nukare awa soremamunoya.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Anutura Ozana amire duba nai oko tamawe. Nune ami Anutu meni nakai be bamura ena saore gaise sero duba nasokaira owe wenua awa.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Wiza atata wai, o be dumu wai, o tini kapai, o sero gunai, o sero ziai, amire otaore kotumai waya puro nuai, awa dowo nisokare nana soe oko itaise.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Nikare dumi ina-pa inoise, zo ina-ama inoise, pasina ina-dua wewo. Anutu meni Kristora bua amira pasina nisokare donua, da ago ine wewo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.