Efésios 4

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Are na Tua emo benai ema wero nowena ami nikare awa-uzinoise sana niniu. Anutu meni nikare dorowetiro ebata me nikare gipenua, ebata amira te noiwo.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ago inoise tama puro osero baitiro wama-ozaire noiwo. Ota awa-ina-dia inoise saitiro dubara dumire noiwo.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ago wero Ozana nu bega tamuro nikare poti dara niro begara asi meni zasero dinu dubu daimata wewa, asi awa dawa kapai azu, zewai wero dia ina-wa inoise noiwo.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Nakai dubu nuso daimata gege awa; nakai Ozana daimata gege puro nowenakai; nakai utura wau daimata gege pumanisekai sero dorowetinua;
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Tua nasokai daimata gege nowia; tuma diai nasokaira susu daimata gege itia; ge ou gutai nasokai daimata gege itia;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Anutu nasokai daimata gege nowia; nu duba nasokai sero amira mama wero noise, duba nasokai sero dia inoise, duba nasokai sero amira nana ena bua inoise, duba nasokai sero amira nana itai-matai inowia.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kristo nu buara putou awa ara tamai nusora kanowero ge ninai ema sero namorekai potinu te puro nowenakai awa.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Amira ge gayai zo ego itia awa,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ota “Nu witi ike damu ninua,” ge amira susu nogo iti? Susu nuso ego ewa: Nu gita osenua. Awa ose bage zebu duru ninua.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Nu osenua ami ewesemuro utu sero dainiro witinua. Awa uture zebure topetamu witinua awa.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Nu ami buara putou kano inoise ema eni aposolo potinua, eni porofete, eni Oziga Ewanana tugata wai ema zazo ewenselis, eni pasto ata gipai ema.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Awa nikare Tuara dubu awa sia-masia wanakare nikare Tuara dubu amira sou wai bua wawa nakai Kristora te-wana tama ipu ami baziro zewai wanisekai bua ema ago ine potinua awa.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Nakai ago i-susauma tuma diaira susu daimata ata Anutura Mai amira susu daimata awa tamamunonakai awa. Tamuro duba daimata wamunonakai. Ago wero amire ema me wamunonakai. Awa nakai baziro Kristo te wamunonakai.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Nakai ema me wero amire noko oko mai pei-kaka ine nuamunonakai. Erama eni awa kotumai nusokare mai pei-kakara ine awa. Are etetenai ema meni etetenawera ge opi nusokare awa bisi bamu ine wero ema amira duba puro kipete-kapete wawi wa ine gegewa-gagewa susawewera. Etetenai ema ami etetenai susu giti tamuro erama etetenitinowera.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ata nanekai meni awa tani me gege inoise dubara dumi pupinoise tamare ititire dago bazizinomakai giti kopi nasokai Kristo amira nana susumuro nu ine wanekai.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Nu dubu nuso amira giti kopi nuawi agewa sero susumurota susumuro awawera wuwura nuso meni dara potawi te-wana tama ipu nuso ami kei awinowia. Are agewa sero meni bua namorekai sai awa te wamunonakai, awa te-wana tama ipu nuso dago bazizinoise dubara dumi ina-pa inoise nuamunonakai.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Na Tuara bera sero baitane. Diga kotumai nusokare nena putira itewia amira ninekare ago ine oko nuawe.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Opi sai meni kotumai nusokare be muro mume wenua, are nukare kotumai nusokare zazai ine tepo. Nukare dau, Tuara ge ninidanago inowera, are nuai Anutu meni potitinowia awa oko puro nowera.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Are nukare me nai tepo noise pasina susu giti wamu duba-duba inoise pasina neire-neire berea tepo inoise nowera awa.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ninekare meni awa Kristora ge ago ine oko niniwa.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nikare susu nuso gipai, noko ge me Yesura nana itewia awa gipewa niniwa awa.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ego niniwa awa: Nikare tani gita wero noisowa amira duba matu nisokare meni pasinara duba-duba inoise nutope waya inowia awa dutuniro dowo.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Ago wero dubare kotumai nisokarere kapeteniwo seka-sakama waise.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Duba seka-sakama wosunawise. Duba seka-sakama awa Anutu meni tamawi benau nuso ago ine saramai me kei awinowia awa.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Are nikare ge opi doro ge me gege ina-sa wewo. Nera kota, nakai Kristora te-wana tama ipu daimata amira agewa.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Tini kapai pupinoise pasina oko wawe. Dumu inoise nuawa waiko oko sokumaise.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Dumu wai nisokare ami so be piai Satan toyanoya.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Bewana wai ema meni bewana doro wana nuso meni bua zewai wero waure nenare tamuro erama bogamasare dumi pumaiseyo.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ge waya be nisokarera ena oko kei awaise. Ge ewanana meni erama soga inowia awa gege toise noiwo. Ago tuawa ge ewanana nisokare meni erama ge ninamunora nukare awa soremamunoya.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Anutura Ozana amire duba nai oko tamawe. Nune ami Anutu meni nakai be bamura ena saore gaise sero duba nasokaira owe wenua awa.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Wiza atata wai, o be dumu wai, o tini kapai, o sero gunai, o sero ziai, amire otaore kotumai waya puro nuai, awa dowo nisokare nana soe oko itaise.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Nikare dumi ina-pa inoise, zo ina-ama inoise, pasina ina-dua wewo. Anutu meni Kristora bua amira pasina nisokare donua, da ago ine wewo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.