Efésios 2

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nikare gita pasina tebe-tabe inoise noisowa ami emo ititi nisokare taragiro ema betai ine noisowa awa.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Awa zebura nuai waya amira ebete noise ititi wayara ema tua amira ge dipinoise noisowa awa. Ititi waya ami be zeme emire ge dai emara nana bua inowia.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Nakai gita numorekare te da ago noisekai duba matu nasokaira ara tamai awa ama ganero noisonakai awa. Ago inoise tama aiso nasokaire kotumai nasokaire amira ge dimuro noisonakai awa. Are nakai ema enire dai Anutura be dumura gegenai wenakai awa.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Ata Anutu nu awa-diai nuso witai itewia. Are nu namorekai dubara dumi bamubake puro noisonua,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 are nakai ge dai nasokaira ema ititi betaire noisonakai be amire nakai Kristore dai betaira ena awa-uzenua awa. Ninitinowa: Bayao nusora nikare kora wenua awa.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Nu nakai Kristore dai awa-uzero numore dai utura arumai amira arumanisekai sero potinua awa. Awa Kristo Yesu emo inoise ago wenua awa.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Anutu meni nakai emo dumi yagaba pupinoise Kristo Yesu iyetinu munua. Ago inoise bayao nuso bamubake dauta-beuta awai amira susu kereninua. Kereniro damu-damuke itai gege itaise ago wenua awa.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Nu nikare emo dumi yagaba pupinoise tuma diai nisokare emo wero nikare korawenua. Awa wai nisokarera kota, Anutu nu nutope duba bayao nusora nimorekare ago wenua awa.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Wai nisokarera oko wenua. Ago wami sia, awa nikare te tama puro witamewa. Ata tepo awa.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Nune meni awa nakai tamunua. Nu nakai bua ewanana wanisekai sero Yesu Kristora buara nuai seka namorekai tamunua awa. Bua ewanana awa nakai werota wero awinoise nuanisekai Anutu meni gita sia wenua awa.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Nikare ema Yudako meni gita tama aisora owe tepo noisowa, amira kotupitinoise noiwo. Owe tepo nuasawa Yuda ema tama owe wai ami nimorekare “owe amu” asinoisonakare. Tama owe awa nena wana meni wai gege awa.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Are nikare ego emira kotupitinoise noiwo: Nikare be amire Kristo tepo noisowa; ata Isreli ema nakare nata susu wero nuasanakare ninekare meni awa asike noisowa awa; ota nanekare meni awa Anutu meni nena ama potamu seroniro amire tairo nuai nuso namorekare potinua awa puro nuasanakare ninekare meni awa tairo nuai tepo bogmasa noisowa; ata nikare soremai tepo Anutu tepo zebura noisowa awa.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Ata be zeme emire meni awa nikare gita asike noisowa ami Kristo Yesu nana susupitinoise Kristora orara emo wero Anutura nana zorage kei awero nowewa awa.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 — ausente —
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Nu dubu eto awa poti dara nai dubu daimata wanisekai sero ni pasinaira ena betenua awa. Ago inoise dubu eto gita iwo ina-wa inoise noisonakai iwo amira putou ata Anutura iwo amira putou awa eto dago denu tepo-tapo wewato nu nakai Anuture dara potinu nowenakai awa.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Nu kei awero asike nuai nikare ata zorage nai nakare dapikarago begara ge tugata wenu nininakai awa.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Kristo meni Mamera so be awa pienua, are nakai Yuda ema ge ninaire ema Yudako ge ninaire dubu eto ami Ozana daimata awa pumurokai Mamera nana kei awinowenakai.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Are be zeme emire nikare ema Yudako ge ninai meni Anutura nana asike oko nowewa. Nikare ge ninai ema enire susumuro Anutura dubu wero nowewa awa. Nikare Anutura mai awiso wero nowewa awa.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Nikare so zo Anutu meni gapinoya ago ine awa. Aposolo ata porofete nukare so amira zasiwi ine awa. Nukare nikare dimawera dopinowewa awa. Ota Yesu Kristo meni urura zasiwi inoya awa.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Nune erama dapikarago sora utu ine zasero diawi Tuara ibu saramai kei awero susawewia.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Nikare da ago Anutu meni Kristora nana susumawi Ozanara itai-matai ibu wero nowewa.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.