Efésios 2

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nikare gita pasina tebe-tabe inoise noisowa ami emo ititi nisokare taragiro ema betai ine noisowa awa.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Awa zebura nuai waya amira ebete noise ititi wayara ema tua amira ge dipinoise noisowa awa. Ititi waya ami be zeme emire ge dai emara nana bua inowia.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Nakai gita numorekare te da ago noisekai duba matu nasokaira ara tamai awa ama ganero noisonakai awa. Ago inoise tama aiso nasokaire kotumai nasokaire amira ge dimuro noisonakai awa. Are nakai ema enire dai Anutura be dumura gegenai wenakai awa.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Ata Anutu nu awa-diai nuso witai itewia. Are nu namorekai dubara dumi bamubake puro noisonua,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 are nakai ge dai nasokaira ema ititi betaire noisonakai be amire nakai Kristore dai betaira ena awa-uzenua awa. Ninitinowa: Bayao nusora nikare kora wenua awa.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Nu nakai Kristore dai awa-uzero numore dai utura arumai amira arumanisekai sero potinua awa. Awa Kristo Yesu emo inoise ago wenua awa.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Anutu meni nakai emo dumi yagaba pupinoise Kristo Yesu iyetinu munua. Ago inoise bayao nuso bamubake dauta-beuta awai amira susu kereninua. Kereniro damu-damuke itai gege itaise ago wenua awa.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Nu nikare emo dumi yagaba pupinoise tuma diai nisokare emo wero nikare korawenua. Awa wai nisokarera kota, Anutu nu nutope duba bayao nusora nimorekare ago wenua awa.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Wai nisokarera oko wenua. Ago wami sia, awa nikare te tama puro witamewa. Ata tepo awa.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Nune meni awa nakai tamunua. Nu nakai bua ewanana wanisekai sero Yesu Kristora buara nuai seka namorekai tamunua awa. Bua ewanana awa nakai werota wero awinoise nuanisekai Anutu meni gita sia wenua awa.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Nikare ema Yudako meni gita tama aisora owe tepo noisowa, amira kotupitinoise noiwo. Owe tepo nuasawa Yuda ema tama owe wai ami nimorekare “owe amu” asinoisonakare. Tama owe awa nena wana meni wai gege awa.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Are nikare ego emira kotupitinoise noiwo: Nikare be amire Kristo tepo noisowa; ata Isreli ema nakare nata susu wero nuasanakare ninekare meni awa asike noisowa awa; ota nanekare meni awa Anutu meni nena ama potamu seroniro amire tairo nuai nuso namorekare potinua awa puro nuasanakare ninekare meni awa tairo nuai tepo bogmasa noisowa; ata nikare soremai tepo Anutu tepo zebura noisowa awa.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ata be zeme emire meni awa nikare gita asike noisowa ami Kristo Yesu nana susupitinoise Kristora orara emo wero Anutura nana zorage kei awero nowewa awa.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 — ausente —
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Nu dubu eto awa poti dara nai dubu daimata wanisekai sero ni pasinaira ena betenua awa. Ago inoise dubu eto gita iwo ina-wa inoise noisonakai iwo amira putou ata Anutura iwo amira putou awa eto dago denu tepo-tapo wewato nu nakai Anuture dara potinu nowenakai awa.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Nu kei awero asike nuai nikare ata zorage nai nakare dapikarago begara ge tugata wenu nininakai awa.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Kristo meni Mamera so be awa pienua, are nakai Yuda ema ge ninaire ema Yudako ge ninaire dubu eto ami Ozana daimata awa pumurokai Mamera nana kei awinowenakai.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Are be zeme emire nikare ema Yudako ge ninai meni Anutura nana asike oko nowewa. Nikare ge ninai ema enire susumuro Anutura dubu wero nowewa awa. Nikare Anutura mai awiso wero nowewa awa.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Nikare so zo Anutu meni gapinoya ago ine awa. Aposolo ata porofete nukare so amira zasiwi ine awa. Nukare nikare dimawera dopinowewa awa. Ota Yesu Kristo meni urura zasiwi inoya awa.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Nune erama dapikarago sora utu ine zasero diawi Tuara ibu saramai kei awero susawewia.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Nikare da ago Anutu meni Kristora nana susumawi Ozanara itai-matai ibu wero nowewa.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.