Efésios 2
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH
1 Nikare gita pasina tebe-tabe inoise noisowa ami emo ititi nisokare taragiro ema betai ine noisowa awa.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Awa zebura nuai waya amira ebete noise ititi wayara ema tua amira ge dipinoise noisowa awa. Ititi waya ami be zeme emire ge dai emara nana bua inowia.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Nakai gita numorekare te da ago noisekai duba matu nasokaira ara tamai awa ama ganero noisonakai awa. Ago inoise tama aiso nasokaire kotumai nasokaire amira ge dimuro noisonakai awa. Are nakai ema enire dai Anutura be dumura gegenai wenakai awa.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Ata Anutu nu awa-diai nuso witai itewia. Are nu namorekai dubara dumi bamubake puro noisonua,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 are nakai ge dai nasokaira ema ititi betaire noisonakai be amire nakai Kristore dai betaira ena awa-uzenua awa. Ninitinowa: Bayao nusora nikare kora wenua awa.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Nu nakai Kristore dai awa-uzero numore dai utura arumai amira arumanisekai sero potinua awa. Awa Kristo Yesu emo inoise ago wenua awa.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Anutu meni nakai emo dumi yagaba pupinoise Kristo Yesu iyetinu munua. Ago inoise bayao nuso bamubake dauta-beuta awai amira susu kereninua. Kereniro damu-damuke itai gege itaise ago wenua awa.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Nu nikare emo dumi yagaba pupinoise tuma diai nisokare emo wero nikare korawenua. Awa wai nisokarera kota, Anutu nu nutope duba bayao nusora nimorekare ago wenua awa.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Wai nisokarera oko wenua. Ago wami sia, awa nikare te tama puro witamewa. Ata tepo awa.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Nune meni awa nakai tamunua. Nu nakai bua ewanana wanisekai sero Yesu Kristora buara nuai seka namorekai tamunua awa. Bua ewanana awa nakai werota wero awinoise nuanisekai Anutu meni gita sia wenua awa.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Nikare ema Yudako meni gita tama aisora owe tepo noisowa, amira kotupitinoise noiwo. Owe tepo nuasawa Yuda ema tama owe wai ami nimorekare “owe amu” asinoisonakare. Tama owe awa nena wana meni wai gege awa.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Are nikare ego emira kotupitinoise noiwo: Nikare be amire Kristo tepo noisowa; ata Isreli ema nakare nata susu wero nuasanakare ninekare meni awa asike noisowa awa; ota nanekare meni awa Anutu meni nena ama potamu seroniro amire tairo nuai nuso namorekare potinua awa puro nuasanakare ninekare meni awa tairo nuai tepo bogmasa noisowa; ata nikare soremai tepo Anutu tepo zebura noisowa awa.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Ata be zeme emire meni awa nikare gita asike noisowa ami Kristo Yesu nana susupitinoise Kristora orara emo wero Anutura nana zorage kei awero nowewa awa.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 — ausente —
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 — ausente —
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Nu dubu eto awa poti dara nai dubu daimata wanisekai sero ni pasinaira ena betenua awa. Ago inoise dubu eto gita iwo ina-wa inoise noisonakai iwo amira putou ata Anutura iwo amira putou awa eto dago denu tepo-tapo wewato nu nakai Anuture dara potinu nowenakai awa.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Nu kei awero asike nuai nikare ata zorage nai nakare dapikarago begara ge tugata wenu nininakai awa.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Kristo meni Mamera so be awa pienua, are nakai Yuda ema ge ninaire ema Yudako ge ninaire dubu eto ami Ozana daimata awa pumurokai Mamera nana kei awinowenakai.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Are be zeme emire nikare ema Yudako ge ninai meni Anutura nana asike oko nowewa. Nikare ge ninai ema enire susumuro Anutura dubu wero nowewa awa. Nikare Anutura mai awiso wero nowewa awa.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Nikare so zo Anutu meni gapinoya ago ine awa. Aposolo ata porofete nukare so amira zasiwi ine awa. Nukare nikare dimawera dopinowewa awa. Ota Yesu Kristo meni urura zasiwi inoya awa.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Nune erama dapikarago sora utu ine zasero diawi Tuara ibu saramai kei awero susawewia.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Nikare da ago Anutu meni Kristora nana susumawi Ozanara itai-matai ibu wero nowewa.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.