Colossenses 1
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA
1 Na Paulo. Anutu meni ara tamai nusora na Yesu Kristora aposolo potinu nowena. Nato otao nasokai Timoti
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 nato Kolosai nate ena Tuara dubu gera otao mamai nasoto Kristore dai susumuro nowewa nimorekare pas ei awa potitinonato. Anutu Mama nasokaira nana ena sogawaire duba ewananare meni semu nisokare nana niro itaise.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 — ausente —
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 — ausente —
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 — ausente —
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Are nato ge uge nisokare niniro amire zaawero nikare dubare kotumaire meni Anutura ara tamai ninawise, o kotumaire ninaire Ozana meni tapinowia awa nisokare nana be maise isa si-tupewenato awa.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Tua meni nimorekare ago wai amire Tuara ebata nuanisekai sai amira te nuamunowa. Ago nuawa Tua meni gai ewanana wamunoya awa. Ota gera bua koko neire-neire itia, awa inoise amira me tamamunowa. Ago inoise Anutura susu niniro susawise nuamunowa awa.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Nato nikare emo isa toise Anutura putou bamubake ami nikare ziai dopero putou bamu pumuro nuawa nisokare nana tame nena mou-mau witai nikare beyata tepo zewai wawise isa towenato. Nikare zewai wero wama nisokare duawa orenai dimuro dopinoise yawa sara wawise isa towenato awa.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Mama nasokai nu ike zasimaira ena nena namorekai potamu sero potinu itewia, awa dubu nuso meni topetanisekai sero kora wenu te wenakai, are nu bowi wawise sero isa towenato.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Anutu nu nakai mumera mama amira putoura ena soero pumuro Mai bou nusora putoura potinua.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Mai nuso ami nakai pasinara putoura ena besenua awa. Awa pasina nasokai disenua awa.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kristo awa Anutu bezai amira ititi awa. Nu nena bamubamu kaka kei awamure gita wero noisonua. Are nu nena bamubamu amira giti kopi wero nowia.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Wai nusora nena bamubamu utura ata zebura kei awero tepo wenua — nena gaire kaka gamure, angelo witaire osaire — awa dago putou nusora ata gegenai nuso ago kei awai awa.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Nena bamubamu awa kaka kei awamure nu noisonua nowia. Nena bamubamu awa putou nusora itise tupewia awa.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Nu dubu nuso amira giti kopi wero nowia awa. Dubu nuso awa te-wana tama ipu nuso awa. Nu dubu nusora susu awa. Nu betaira ena gita wero erinua. Ago inoise nena bamubamu amira giti kopi wenua.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Anutu nu nuaire putoure nuso awa Mai nuso nana bemuro itaise nininu te wenua.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ago wero nena bamubamu utura ata zebura awa Mai nusora buara numore dai otao-gamao warise sero senu Mai nuso ni pasinaira orara nuso meni bega tamunua, are Anuture otao wewa awa.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Nikare gita me gita Anutura nana asike noise tani waya-kawaya neire-neire inoise nu iwo wero noisowa awa.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Are Kristo tama aiso puro kei awero betai nuso meni nikare Anuture dai dara potinu otao wero nowewa. Nu nikare puro poti Anutura nana benaura nai duba saramai ata ge tepo o pasina tepo kei awawise ago wenua awa.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Are nikare Oziga Ewanana niniro tuma diwa, tuma diai awa besai azu, ziro tata-tata inoise zewai wero dopinoise beyata oko wawe. Oziga Ewanana awa ema sero ata zebu sero bamisia awa. Na Paulo, na amira bua mai nowena awa.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Na nikare emo yaya-buyaya tame noise yawa sara inona. Kristora dubu awa te-wana tama ipu nuso awa. Are nu dubu nuso emo wero yaya-buyaya tamunu, yaya amira agewa awa kaka tepo wamu dago itewia, are na tama aiso naso meni yaya agewa awa dimuro pesunitinona.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Anutu meni nikare emo na Yesura dubu amira bua mai potinu nowena. Na ge nuso sero gipero awinoise kereniro baitanise senua awa.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ge sero gipero awinowena awa bui nuso awa. Gita ge amira susu awa bezai itasai kaka ninirota niniro awamu tepo noisowa awa. Are be zeme emire nu ema dubu nuso namorekai kereninua awa.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Bui nuso ami woi keero ema Yudakora nana zapinoise bamu kei awinoya, awa Anutu meni ge ema dubu nusore sero kerenitinoya. Buira susu ego ewa: Kristo duba nisokarera nowia, are nikare Anutura simai zasimaire topetamunowa.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Are nakare Kristora susu kereniro toise ema dapikarago tugata inowenakare. Ago inoise potai ge potitinoise ninai bamure inoise ema dapikarago sero gipero awinowenakare. Awa ema dapikarago Kristora nana susumuro ema me wawa amire nuso nana dubu damu sero ago inowenakare.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Putou nuso meni na soga wawi amire bua awa putou bamure zewai-zawai wero inowena awa.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.