Apocalipse 3
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT
1 Dubu naso Sadis nate nowera amira angelore ge ego gaero potiyo bayae: Na Anutura Ozana 7 ata kuna 7 puro nowena ami nimorekare ego tona ewa: Na wai nisokarera susu awa gosinona awa. Ema meni nikare gawera seka nowewa ine inowia awa. Ota duba nisokare meni awa betai ine itewia, awa gosinona.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Are nikare seka zisero uma weu. Tani ewa-gaewa eni nisokare nana soe itewera awa tepo wamu sero inora, ami emo duba awa-uzinoise puro noiwo. Nera kota, na Anutura nana benaura ena wai nisokare gena te kaka wamu inoya.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ge gita nimorekare tugata wero gipewa giwa awa kotumuwo. Kotupitinoise dia wero baitiro puro noise duba nisokare kapeteniwo. Nikare kaka seka zisero uma wamu wawa giro na bewana ema meni wago wero nisokare nana tutamu mamunona. Nikare be naso maira bowi oko ninamunowa.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Sadis natara ema mamai nisokare eni nora, nukare zebura waya meni zumamu wawi oko ninitinowera. Awa ema zo mo wosuniro pukaki soe nowia ata mo oko inagainowia, ago ine nukare awa. Are ago ine ami noma tama woi kapawai potana puro noise namore dai itai-matai wamunora awa. Nukare ago warise ninawena te inowia.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Zo nu Satanre bogi inoise pugeu wamunoya amire tama woi kapawai potana puro nuamunoya awa. Ema bama nuai me topetamunora amira zazo nusokare nuai bukura gayai itera. Are zo nu pugeu wamunoya amira zazo awa buku amira ana oko disamunona. Tepo awa. Nu mai naso me wero nowia amira susu awa na Mama nasora benaura ata angelo dubu nusora benaura sero kerenamunona awa.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ozana meni Tuara dubure ge toya awa danare meni niniro baitarise.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Dubu naso Filadefia nowera amira angelore ge ego gaero potiyo bayae: Na saramai nuai ata me gege wai amira mama. Na Dawidira ki puro noise so be piakanana ai meni dai gamamunoi? Ota dana gamai ai meni piakanamunoi? Nane ami nimorekare ego tona ewa:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Na wai nisokarera susu gosinona. Ei giu! Na nisokare nana benaura ge naso tugata waira ebata awa so be piai ine potina itia. Ebata awa zo meni gazai ine tepo. Nikare putou mai pei-kaka gege itia awa gosinona, ata saineba, nikare ge naso dia wero baitiro puro noise zazo bowira naso oko begi wisewa.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Satan nana dubura ena ema eni nukare nutopekare Yuda ema asinowera, ata opi awa. Are na nukare sana na nimorekare otao wena amira susu awa giro baitamunora. Giro baitiro nisokare nana kei awero menitinoise bawa diamunora.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Nikare putoure wero dia wawise sena amira ge naso awa dimuro puro nowewa, are yaya bamubake meni ema zebu sero awa zipero gamu wamunoya be amire nane nikare soero pumamunona. Yaya ami zebu sero ema bamubamu dapikarago amira nana te kei awamunoya.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Na be apunu-kaka gege mamunona. Are utura wau nimorekare sai awa zo meni pumai azu, ge puro nowewa awa ziro tata-tata inoise noiwo.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Zo nu Satanre bogi inoise pugeu wamunoya, nu awa Anutu nasora ibu amira zasiwi waise nane urana dopero itamunoya. Ago wana nu keina-pusuna oko wamunoya. Nu ago itai gege itamunoya awa. Na nuso nana tame Anutu nasora zazo gayamunona. Ago wero Anutu nasora nata amira zazo awa da ago ine nuso nana tame gayamunona. Awa Yerusalem nata seka awa. Nata ami Anutu nasora nana utura ena osamunoya. Ata na zazo naso seka awa dai nuso nana tame gayamunona.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ozana meni Tuara dubure ge toya awa danare meni niniro baitarise.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Dubu naso Leodisia nate nowera amira angelore ge ego gaero potiyo bayae: Na ge me saira mama. Na Anutura sai dimai ema noise ge me daba sero kere damu nitinowena. Na nena Anutura nana ena kei awenua amira susu nowena, ami nimorekare ego tona ewa:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Na wai nisokarera susu gosinona. Erama meni ou uza wawi giro ou me ninowera, ata ou ewa uza awa niro giro tuginowera. Agoro nikare ge naso awa puro putoure oko inowewa. Noko oko azu towewa. Are nikare ou ewa uza ine wero nowewa awa.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Nikare ge nasora putoure wamewa, awa te wamia. Noko ge azu samewa, awa te wamia. Ata nikare ago kaka wamu inowewa, are nikare ou ewa uza ine wetewa giro tugamu inoise inona.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Nikare nitopekare ego towewa awa, “Nakare zamai dainiro nasokare nana itia. Nakare nena eto oko pumunakare. Are nakare nena zo kau wai ine tepo.” Nikare susu nisokare oko gosinowewa. Nikare kezia wero itewewa. Are ema bama meni nikare giro zo amamunora. Nikare bogamasa. Nikare giti guma wai. Nikare mo dero uzai nowewa, awa oko giro baititinowewa.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Are na nimorekare sana niniu. Nikare gol gita niaora potina wowo awero tepo wenu me gege itewia awa naso nana ena zuma gaero pumuro amire nikare waure wamunowa awa. Ota tama woi kapawai naso nana ena zuma gaero wosuniro menai nisokare gogowewo. Ago wero giti moka panaira gawi naso nana ena zuma gaero giti moka nisokare anewo pumai giti panawe.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Na otao-gamao inowena nukare awa sero kora wise doise kora wise awero tepo inowena awa. Are nikare putoure wero duba nisokare kapeteniwo.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ei giu! Na so bera atune dopinoise tai-tai doinona awa. Are zo nu ge naso niniro so be piakanai amire na so nusora toiro nena numore dai namunona. Noko nune namore dai nena namunoya.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Zo nu Satanre bogi inoise pugeu wamunoya, nu awa nane pumu naso nana niro masi arumai simaire naso amira namore dai arumamunonato. Na da ago ine bogira pugeu wero noe Mama nasora masi arumai simaire amira arumuna itewena awa.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ozana meni Tuara dubure ge toya awa danare meni niniro baitarise.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.