Apocalipse 3

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dubu naso Sadis nate nowera amira angelore ge ego gaero potiyo bayae: Na Anutura Ozana 7 ata kuna 7 puro nowena ami nimorekare ego tona ewa: Na wai nisokarera susu awa gosinona awa. Ema meni nikare gawera seka nowewa ine inowia awa. Ota duba nisokare meni awa betai ine itewia, awa gosinona.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Are nikare seka zisero uma weu. Tani ewa-gaewa eni nisokare nana soe itewera awa tepo wamu sero inora, ami emo duba awa-uzinoise puro noiwo. Nera kota, na Anutura nana benaura ena wai nisokare gena te kaka wamu inoya.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Ge gita nimorekare tugata wero gipewa giwa awa kotumuwo. Kotupitinoise dia wero baitiro puro noise duba nisokare kapeteniwo. Nikare kaka seka zisero uma wamu wawa giro na bewana ema meni wago wero nisokare nana tutamu mamunona. Nikare be naso maira bowi oko ninamunowa.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Sadis natara ema mamai nisokare eni nora, nukare zebura waya meni zumamu wawi oko ninitinowera. Awa ema zo mo wosuniro pukaki soe nowia ata mo oko inagainowia, ago ine nukare awa. Are ago ine ami noma tama woi kapawai potana puro noise namore dai itai-matai wamunora awa. Nukare ago warise ninawena te inowia.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Zo nu Satanre bogi inoise pugeu wamunoya amire tama woi kapawai potana puro nuamunoya awa. Ema bama nuai me topetamunora amira zazo nusokare nuai bukura gayai itera. Are zo nu pugeu wamunoya amira zazo awa buku amira ana oko disamunona. Tepo awa. Nu mai naso me wero nowia amira susu awa na Mama nasora benaura ata angelo dubu nusora benaura sero kerenamunona awa.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Ozana meni Tuara dubure ge toya awa danare meni niniro baitarise.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Dubu naso Filadefia nowera amira angelore ge ego gaero potiyo bayae: Na saramai nuai ata me gege wai amira mama. Na Dawidira ki puro noise so be piakanana ai meni dai gamamunoi? Ota dana gamai ai meni piakanamunoi? Nane ami nimorekare ego tona ewa:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Na wai nisokarera susu gosinona. Ei giu! Na nisokare nana benaura ge naso tugata waira ebata awa so be piai ine potina itia. Ebata awa zo meni gazai ine tepo. Nikare putou mai pei-kaka gege itia awa gosinona, ata saineba, nikare ge naso dia wero baitiro puro noise zazo bowira naso oko begi wisewa.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Satan nana dubura ena ema eni nukare nutopekare Yuda ema asinowera, ata opi awa. Are na nukare sana na nimorekare otao wena amira susu awa giro baitamunora. Giro baitiro nisokare nana kei awero menitinoise bawa diamunora.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Nikare putoure wero dia wawise sena amira ge naso awa dimuro puro nowewa, are yaya bamubake meni ema zebu sero awa zipero gamu wamunoya be amire nane nikare soero pumamunona. Yaya ami zebu sero ema bamubamu dapikarago amira nana te kei awamunoya.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Na be apunu-kaka gege mamunona. Are utura wau nimorekare sai awa zo meni pumai azu, ge puro nowewa awa ziro tata-tata inoise noiwo.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Zo nu Satanre bogi inoise pugeu wamunoya, nu awa Anutu nasora ibu amira zasiwi waise nane urana dopero itamunoya. Ago wana nu keina-pusuna oko wamunoya. Nu ago itai gege itamunoya awa. Na nuso nana tame Anutu nasora zazo gayamunona. Ago wero Anutu nasora nata amira zazo awa da ago ine nuso nana tame gayamunona. Awa Yerusalem nata seka awa. Nata ami Anutu nasora nana utura ena osamunoya. Ata na zazo naso seka awa dai nuso nana tame gayamunona.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Ozana meni Tuara dubure ge toya awa danare meni niniro baitarise.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Dubu naso Leodisia nate nowera amira angelore ge ego gaero potiyo bayae: Na ge me saira mama. Na Anutura sai dimai ema noise ge me daba sero kere damu nitinowena. Na nena Anutura nana ena kei awenua amira susu nowena, ami nimorekare ego tona ewa:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Na wai nisokarera susu gosinona. Erama meni ou uza wawi giro ou me ninowera, ata ou ewa uza awa niro giro tuginowera. Agoro nikare ge naso awa puro putoure oko inowewa. Noko oko azu towewa. Are nikare ou ewa uza ine wero nowewa awa.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Nikare ge nasora putoure wamewa, awa te wamia. Noko ge azu samewa, awa te wamia. Ata nikare ago kaka wamu inowewa, are nikare ou ewa uza ine wetewa giro tugamu inoise inona.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Nikare nitopekare ego towewa awa, “Nakare zamai dainiro nasokare nana itia. Nakare nena eto oko pumunakare. Are nakare nena zo kau wai ine tepo.” Nikare susu nisokare oko gosinowewa. Nikare kezia wero itewewa. Are ema bama meni nikare giro zo amamunora. Nikare bogamasa. Nikare giti guma wai. Nikare mo dero uzai nowewa, awa oko giro baititinowewa.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Are na nimorekare sana niniu. Nikare gol gita niaora potina wowo awero tepo wenu me gege itewia awa naso nana ena zuma gaero pumuro amire nikare waure wamunowa awa. Ota tama woi kapawai naso nana ena zuma gaero wosuniro menai nisokare gogowewo. Ago wero giti moka panaira gawi naso nana ena zuma gaero giti moka nisokare anewo pumai giti panawe.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Na otao-gamao inowena nukare awa sero kora wise doise kora wise awero tepo inowena awa. Are nikare putoure wero duba nisokare kapeteniwo.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ei giu! Na so bera atune dopinoise tai-tai doinona awa. Are zo nu ge naso niniro so be piakanai amire na so nusora toiro nena numore dai namunona. Noko nune namore dai nena namunoya.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Zo nu Satanre bogi inoise pugeu wamunoya, nu awa nane pumu naso nana niro masi arumai simaire naso amira namore dai arumamunonato. Na da ago ine bogira pugeu wero noe Mama nasora masi arumai simaire amira arumuna itewena awa.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Ozana meni Tuara dubure ge toya awa danare meni niniro baitarise.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.