Apocalipse 3

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dubu naso Sadis nate nowera amira angelore ge ego gaero potiyo bayae: Na Anutura Ozana 7 ata kuna 7 puro nowena ami nimorekare ego tona ewa: Na wai nisokarera susu awa gosinona awa. Ema meni nikare gawera seka nowewa ine inowia awa. Ota duba nisokare meni awa betai ine itewia, awa gosinona.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Are nikare seka zisero uma weu. Tani ewa-gaewa eni nisokare nana soe itewera awa tepo wamu sero inora, ami emo duba awa-uzinoise puro noiwo. Nera kota, na Anutura nana benaura ena wai nisokare gena te kaka wamu inoya.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Ge gita nimorekare tugata wero gipewa giwa awa kotumuwo. Kotupitinoise dia wero baitiro puro noise duba nisokare kapeteniwo. Nikare kaka seka zisero uma wamu wawa giro na bewana ema meni wago wero nisokare nana tutamu mamunona. Nikare be naso maira bowi oko ninamunowa.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Sadis natara ema mamai nisokare eni nora, nukare zebura waya meni zumamu wawi oko ninitinowera. Awa ema zo mo wosuniro pukaki soe nowia ata mo oko inagainowia, ago ine nukare awa. Are ago ine ami noma tama woi kapawai potana puro noise namore dai itai-matai wamunora awa. Nukare ago warise ninawena te inowia.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Zo nu Satanre bogi inoise pugeu wamunoya amire tama woi kapawai potana puro nuamunoya awa. Ema bama nuai me topetamunora amira zazo nusokare nuai bukura gayai itera. Are zo nu pugeu wamunoya amira zazo awa buku amira ana oko disamunona. Tepo awa. Nu mai naso me wero nowia amira susu awa na Mama nasora benaura ata angelo dubu nusora benaura sero kerenamunona awa.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ozana meni Tuara dubure ge toya awa danare meni niniro baitarise.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Dubu naso Filadefia nowera amira angelore ge ego gaero potiyo bayae: Na saramai nuai ata me gege wai amira mama. Na Dawidira ki puro noise so be piakanana ai meni dai gamamunoi? Ota dana gamai ai meni piakanamunoi? Nane ami nimorekare ego tona ewa:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Na wai nisokarera susu gosinona. Ei giu! Na nisokare nana benaura ge naso tugata waira ebata awa so be piai ine potina itia. Ebata awa zo meni gazai ine tepo. Nikare putou mai pei-kaka gege itia awa gosinona, ata saineba, nikare ge naso dia wero baitiro puro noise zazo bowira naso oko begi wisewa.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Satan nana dubura ena ema eni nukare nutopekare Yuda ema asinowera, ata opi awa. Are na nukare sana na nimorekare otao wena amira susu awa giro baitamunora. Giro baitiro nisokare nana kei awero menitinoise bawa diamunora.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Nikare putoure wero dia wawise sena amira ge naso awa dimuro puro nowewa, are yaya bamubake meni ema zebu sero awa zipero gamu wamunoya be amire nane nikare soero pumamunona. Yaya ami zebu sero ema bamubamu dapikarago amira nana te kei awamunoya.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Na be apunu-kaka gege mamunona. Are utura wau nimorekare sai awa zo meni pumai azu, ge puro nowewa awa ziro tata-tata inoise noiwo.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Zo nu Satanre bogi inoise pugeu wamunoya, nu awa Anutu nasora ibu amira zasiwi waise nane urana dopero itamunoya. Ago wana nu keina-pusuna oko wamunoya. Nu ago itai gege itamunoya awa. Na nuso nana tame Anutu nasora zazo gayamunona. Ago wero Anutu nasora nata amira zazo awa da ago ine nuso nana tame gayamunona. Awa Yerusalem nata seka awa. Nata ami Anutu nasora nana utura ena osamunoya. Ata na zazo naso seka awa dai nuso nana tame gayamunona.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ozana meni Tuara dubure ge toya awa danare meni niniro baitarise.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Dubu naso Leodisia nate nowera amira angelore ge ego gaero potiyo bayae: Na ge me saira mama. Na Anutura sai dimai ema noise ge me daba sero kere damu nitinowena. Na nena Anutura nana ena kei awenua amira susu nowena, ami nimorekare ego tona ewa:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Na wai nisokarera susu gosinona. Erama meni ou uza wawi giro ou me ninowera, ata ou ewa uza awa niro giro tuginowera. Agoro nikare ge naso awa puro putoure oko inowewa. Noko oko azu towewa. Are nikare ou ewa uza ine wero nowewa awa.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Nikare ge nasora putoure wamewa, awa te wamia. Noko ge azu samewa, awa te wamia. Ata nikare ago kaka wamu inowewa, are nikare ou ewa uza ine wetewa giro tugamu inoise inona.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Nikare nitopekare ego towewa awa, “Nakare zamai dainiro nasokare nana itia. Nakare nena eto oko pumunakare. Are nakare nena zo kau wai ine tepo.” Nikare susu nisokare oko gosinowewa. Nikare kezia wero itewewa. Are ema bama meni nikare giro zo amamunora. Nikare bogamasa. Nikare giti guma wai. Nikare mo dero uzai nowewa, awa oko giro baititinowewa.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Are na nimorekare sana niniu. Nikare gol gita niaora potina wowo awero tepo wenu me gege itewia awa naso nana ena zuma gaero pumuro amire nikare waure wamunowa awa. Ota tama woi kapawai naso nana ena zuma gaero wosuniro menai nisokare gogowewo. Ago wero giti moka panaira gawi naso nana ena zuma gaero giti moka nisokare anewo pumai giti panawe.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Na otao-gamao inowena nukare awa sero kora wise doise kora wise awero tepo inowena awa. Are nikare putoure wero duba nisokare kapeteniwo.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Ei giu! Na so bera atune dopinoise tai-tai doinona awa. Are zo nu ge naso niniro so be piakanai amire na so nusora toiro nena numore dai namunona. Noko nune namore dai nena namunoya.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Zo nu Satanre bogi inoise pugeu wamunoya, nu awa nane pumu naso nana niro masi arumai simaire naso amira namore dai arumamunonato. Na da ago ine bogira pugeu wero noe Mama nasora masi arumai simaire amira arumuna itewena awa.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Ozana meni Tuara dubure ge toya awa danare meni niniro baitarise.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.