Apocalipse 22
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC
1 Angelo zo meni nuaira ou gipenu gina. Ou awa koakoa wero itia. Awa Anutu ata Lamara nana arumai simaire amira susura ena osisinoya.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Osero natara ebata soe sieniro susawia. Ou pao enibare enibare amira nuaira ni dopinora. Ni ami inua sero me eure-taure zizinowera. Ni amira gi meni awa zebu serora ema bama meni puro ewanana wamunora.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Nena warure zo nata amira oko itamunoya. Anutu ata Lamara arumai simaire nata amira itai ema dubu nuso nukare sou bua nuso inoise nu bowi inoise nuamunora.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Nukare benau nuso gosinoise nuamunora. Ota zazo nuso awa nusokare nana mewene gayai itamunoya.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Nata awa pi oko ziamunoya. Ata damanata waikora zasimai emo oko samunora. Nera kota, Tua Anutu nu nutope zasimai nusokare wamunoya awa. Ago wai nata amira erama nukare dia bua wai gege wero susawise nuamunora awa.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Angelo meni namore ego senua awa, “Ge awa me memeka awa. Tua Anutu meni Ozana nuso porofete nana iyetitinowia ami angelo nuso iyeti mai sou nuso nikare nena be iboi tepo eya kei awaise sai awa sero gipero awetia awa.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Yesu meni ego toya, “Ei giu! Na apunu-kaka gege mamunona awa. Are zo nu buku emira ge gayai awa puro nuamunoya ami yawa sara wamunoya awa.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Na Yohane, na natope nena awa giro tepo wena awa. Giro tepo wero angelo namore tani gipenua amira nana bawa diro nu bowi wamu wena
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 nu azu sero ego senua awa, “Ago oko wase! Na soumai otao niso, ata porofete otao mamai nisora otao, ata buku emira ge dia wero baitiro puro nuamunora amira otao dai. Ni Anutu gege bowi weyo.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Ago sero namore ego senua awa, “Ni buku emira nena ama kei awamunoya amira ge itia awa oko gazero bezase. Ge awa me waise sero be nuso zorage awinoya awa.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Are ema zo nu tani waya inowia ami tani waya wamu wero giro ago waise. Ota duba inagayaire meni duba inagayaire nuamu wero giro ago nuaise. Ota Tuara gera nowia ami Tuara gera dago nuaise. Ota duba saramaire nowia ami duba saramaire dago nuaise.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Tua Yesu meni ego toya ewa, “Ei giu! Nama apunu-kaka gege mamunona awa. Emara wai amira ina puro mamunona. Puro muro nuai nisokarera te potamunona awa.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Na gitare amare; na susure gomire; na nena zaawaire tepo waire amira mama.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Tama woi nusokare sewawera sara-kisarapitinowia nukare yawa sara wamunora. Nera kota, nukare awa sana nuaira ni amira me namunora awa. Ota nata amira mokara toiro itamunora.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Nata atura erama ego ine nuamunora: Ema waya-kawaya suna ine, ata ema kayore nowera, ata ema kuma inowera, ata ema mai dawera betinowera, ata ema tua opi bowi inoise puro nowera, ata ema opi puro noise gawera me gege inowia awa. Nukare ago ine ami nata atura nuamunora.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Na Yesu, na natope angelo naso iyetina nune ami kerenai ge awa dubu naso nimorekare kereninua awa. Na awa na Dawidira diai susu ata osi nuso ine. Na moroa bamu zasimaire.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Ozana ata Yesura gegenai dubu nukare Yesure ego towera awa, “Ni muyo.” Ota zo nu ge ei awa niniro da ago saiseyo, “Ni muyo.” Zo nu ou uza betero giro ego maiseyo. Ota zo nu nuaira ou emo towia ami muro ou awa zuma tepo naise.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Buku emira kerenai ge gayai itia awa azimuro niniro awamunowa nimorekare potai ge potana niniu. Zo nu duba nusora ge zo buku emira susumamunoya, ema awa nu Anutu meni yaya-buyayare nena gorobare buku emira gayai itia awa nuso nana susumamunoya.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Zo nu ge emira agewa azu sero disamunoya, awa Anutu meni nuaira ni ata saramai nata awa buku emira gayai itia da ago ine nuso nana ena soyamunoya. Nena amira uge awa buku emira gayai itia.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Kerenai ge ei awa soga inowia ami ego toya ewa, “Me memeka, na eya mamunona awa.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Tua Yesura dumi yagaba meni nisokare nana itaiseyo.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.