Apocalipse 10
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI
1 Na nena awa giro tepo wena amire angelo bamu zo utura ena osenu gina. Numa bereze mo meni sawago wai. Ota giti gomira mozi meni zimuro dopenua awa. Benau nuso waiko diti ine. Te nuso eto niao beriberi ine awa.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Nu wana meni papia pei-kaka zo zazai awa puro dopenua. Ago wero te me nuso meni ewa tame potiro te anika meni awa zebura potiro dopenua.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Dopinoise zawa bamu wo layon meni sago wenua. Zawa senu tarara 7 nukare ge sewa awa.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Ge toise sewa niniro gayamu sero inoina utura ena naso nana zawa ego ine osenua awa, “Tarara 7 ge sesera awa oko gayase. Tepo abana we itae.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Ago wenu amire angelo ewara ata zebura te potiro dopenua ami wana me nuso uzuzu we utura nitinoise
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Anutu nuai gege nowia, nu nena tamuro tepo wenua — utu ata nena utura itia, o zebu ata nena zebura itia, o ewa ata nena ewara itia — amira nana ikonitinoise ego ine senu zewai wenua awa, “Be noko zo oko itia.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Angelo namba 7 so nuso pisai awi kei awamunoya be amire Anutura ge bezai porofete dubu nusore kereniro senua amira me kei awero tepo wamunoya.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Ago senu ge gita utura ena osenu ninina da ami noko kei awero namore ge ego tugata wenua awa, “Ni bamu, papia zazai angelo ewara ata zebura tame dopero ziro puro itia, awa pumase.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Ago senu na angelo nana bamuro papia potaise sena namore ego senua awa, “Puro ni. Nasa be nisora zozowa pika ine wamunoya, ata tini nisora dokaka wamunoya.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Ago sero papia potinu puro nina awa. Nina be nasora pika ine wero zozowa wenua awa, ata nukunina tini nasora ena dokaka wenua awa.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Are namore ego sewa awa, “Ni ema dubu witai, tama aiso nusokare neire-neire ata ge duba neire-neire amire ema tua nusokarere dai ge noko kereniro seyo.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.