Apocalipse 10

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na nena awa giro tepo wena amire angelo bamu zo utura ena osenu gina. Numa bereze mo meni sawago wai. Ota giti gomira mozi meni zimuro dopenua awa. Benau nuso waiko diti ine. Te nuso eto niao beriberi ine awa.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Nu wana meni papia pei-kaka zo zazai awa puro dopenua. Ago wero te me nuso meni ewa tame potiro te anika meni awa zebura potiro dopenua.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Dopinoise zawa bamu wo layon meni sago wenua. Zawa senu tarara 7 nukare ge sewa awa.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ge toise sewa niniro gayamu sero inoina utura ena naso nana zawa ego ine osenua awa, “Tarara 7 ge sesera awa oko gayase. Tepo abana we itae.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Ago wenu amire angelo ewara ata zebura te potiro dopenua ami wana me nuso uzuzu we utura nitinoise
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Anutu nuai gege nowia, nu nena tamuro tepo wenua — utu ata nena utura itia, o zebu ata nena zebura itia, o ewa ata nena ewara itia — amira nana ikonitinoise ego ine senu zewai wenua awa, “Be noko zo oko itia.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Angelo namba 7 so nuso pisai awi kei awamunoya be amire Anutura ge bezai porofete dubu nusore kereniro senua amira me kei awero tepo wamunoya.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ago senu ge gita utura ena osenu ninina da ami noko kei awero namore ge ego tugata wenua awa, “Ni bamu, papia zazai angelo ewara ata zebura tame dopero ziro puro itia, awa pumase.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ago senu na angelo nana bamuro papia potaise sena namore ego senua awa, “Puro ni. Nasa be nisora zozowa pika ine wamunoya, ata tini nisora dokaka wamunoya.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ago sero papia potinu puro nina awa. Nina be nasora pika ine wero zozowa wenua awa, ata nukunina tini nasora ena dokaka wenua awa.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Are namore ego sewa awa, “Ni ema dubu witai, tama aiso nusokare neire-neire ata ge duba neire-neire amire ema tua nusokarere dai ge noko kereniro seyo.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.