Apocalipse 10

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na nena awa giro tepo wena amire angelo bamu zo utura ena osenu gina. Numa bereze mo meni sawago wai. Ota giti gomira mozi meni zimuro dopenua awa. Benau nuso waiko diti ine. Te nuso eto niao beriberi ine awa.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Nu wana meni papia pei-kaka zo zazai awa puro dopenua. Ago wero te me nuso meni ewa tame potiro te anika meni awa zebura potiro dopenua.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Dopinoise zawa bamu wo layon meni sago wenua. Zawa senu tarara 7 nukare ge sewa awa.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Ge toise sewa niniro gayamu sero inoina utura ena naso nana zawa ego ine osenua awa, “Tarara 7 ge sesera awa oko gayase. Tepo abana we itae.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Ago wenu amire angelo ewara ata zebura te potiro dopenua ami wana me nuso uzuzu we utura nitinoise
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Anutu nuai gege nowia, nu nena tamuro tepo wenua — utu ata nena utura itia, o zebu ata nena zebura itia, o ewa ata nena ewara itia — amira nana ikonitinoise ego ine senu zewai wenua awa, “Be noko zo oko itia.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Angelo namba 7 so nuso pisai awi kei awamunoya be amire Anutura ge bezai porofete dubu nusore kereniro senua amira me kei awero tepo wamunoya.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Ago senu ge gita utura ena osenu ninina da ami noko kei awero namore ge ego tugata wenua awa, “Ni bamu, papia zazai angelo ewara ata zebura tame dopero ziro puro itia, awa pumase.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ago senu na angelo nana bamuro papia potaise sena namore ego senua awa, “Puro ni. Nasa be nisora zozowa pika ine wamunoya, ata tini nisora dokaka wamunoya.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Ago sero papia potinu puro nina awa. Nina be nasora pika ine wero zozowa wenua awa, ata nukunina tini nasora ena dokaka wenua awa.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Are namore ego sewa awa, “Ni ema dubu witai, tama aiso nusokare neire-neire ata ge duba neire-neire amire ema tua nusokarere dai ge noko kereniro seyo.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.