2 João 1
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC
1 O Anutura gegenai dubu, na giti kopi zo meni nimorekare pas ei awa gainona. Na nimorekare dubara dumi me pupinowena. Awa nane gege kota, ge me susure niniro poti dube niro nowera nukare dai inowera.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Nera kota, ge me duba nasokaira itewia itia itamunoya.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Nakai ge mere dubara dumire puro nuanakai Anutu Mamato Yesu Kristo Mamera Mai nusoto nana ena dumi yagabare awa-diaire duba-ozaire awa semu nasokai nana niro itaise.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Mama meni potai ge nuso namorekai potinua awa dubu nisokarera nana eni meni dipinoise ge me susure puro nowera ago tapisena. Susu nusokare ago ine tamuro duba naso meni yawa sara bamubake wisia.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Are na ge zo sana niniu. Potai ge seka zo kota, matu susura ena niniro tupewenakai da awa sane. Dubara dumi ina-pa inoise nuanekai.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Anutura potai ge dipinoise nuai ami dubara dumi me inoya. Anutura potai ge susura ena niniro tupise nowewa amira susu ego ewa: Nakai dubara dumi ina-pa inoise nuanekai.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Ge ei awa gainona, awa nera kota, etetenai ema dainiro kei awero nowera. Nukare Yesu Kristo zebura aisore dai kei awenua amira ge awa puro ninai azu towera. Ema ago ine awa etetenai ema. Nukare ami Kristo iwo inoise nowera.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Bua wenakare nisokare nana me wenua, awa nisokare nana ena tepo wai azu, nikare nitopekare dia inoise noiwo. Ago inoise noma me nuso bamubake pumawe.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Ge Kristo meni tugata inoisonua ge awa zo meni kaka ziro tata-tata wamu doro ge zora bayamunoya, nu ami Anuture oko tayamunoya. Zo nu tugata wai ge puro nuamunoya ami Mamato Maire tairo nuamunoya.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Ota zo nu tugata-magata wai ge awa kaka puro nuamu inowia ami nisokare nana mamu sai so soero oko arenawe. Dowo.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Zo nu ema ago ine awa arenamunoya ami bua nuso waya awa soremamunoya.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Ge dainiro itia ata na pas emira gayanise kaka wamu inoya. Na nisokare nana muro be meni sero niniro awamukai tona awa. Ago inoise yawa sara bamubake wanekai.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Tuara gegenai dubu namore dai itera ami nikare arenitinora ewa.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.