2 João 1
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARIB
1 O Anutura gegenai dubu, na giti kopi zo meni nimorekare pas ei awa gainona. Na nimorekare dubara dumi me pupinowena. Awa nane gege kota, ge me susure niniro poti dube niro nowera nukare dai inowera.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Nera kota, ge me duba nasokaira itewia itia itamunoya.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Nakai ge mere dubara dumire puro nuanakai Anutu Mamato Yesu Kristo Mamera Mai nusoto nana ena dumi yagabare awa-diaire duba-ozaire awa semu nasokai nana niro itaise.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Mama meni potai ge nuso namorekai potinua awa dubu nisokarera nana eni meni dipinoise ge me susure puro nowera ago tapisena. Susu nusokare ago ine tamuro duba naso meni yawa sara bamubake wisia.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Are na ge zo sana niniu. Potai ge seka zo kota, matu susura ena niniro tupewenakai da awa sane. Dubara dumi ina-pa inoise nuanekai.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Anutura potai ge dipinoise nuai ami dubara dumi me inoya. Anutura potai ge susura ena niniro tupise nowewa amira susu ego ewa: Nakai dubara dumi ina-pa inoise nuanekai.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Ge ei awa gainona, awa nera kota, etetenai ema dainiro kei awero nowera. Nukare Yesu Kristo zebura aisore dai kei awenua amira ge awa puro ninai azu towera. Ema ago ine awa etetenai ema. Nukare ami Kristo iwo inoise nowera.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Bua wenakare nisokare nana me wenua, awa nisokare nana ena tepo wai azu, nikare nitopekare dia inoise noiwo. Ago inoise noma me nuso bamubake pumawe.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Ge Kristo meni tugata inoisonua ge awa zo meni kaka ziro tata-tata wamu doro ge zora bayamunoya, nu ami Anuture oko tayamunoya. Zo nu tugata wai ge puro nuamunoya ami Mamato Maire tairo nuamunoya.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ota zo nu tugata-magata wai ge awa kaka puro nuamu inowia ami nisokare nana mamu sai so soero oko arenawe. Dowo.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Zo nu ema ago ine awa arenamunoya ami bua nuso waya awa soremamunoya.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Ge dainiro itia ata na pas emira gayanise kaka wamu inoya. Na nisokare nana muro be meni sero niniro awamukai tona awa. Ago inoise yawa sara bamubake wanekai.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Tuara gegenai dubu namore dai itera ami nikare arenitinora ewa.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.