2 João 1

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O Anutura gegenai dubu, na giti kopi zo meni nimorekare pas ei awa gainona. Na nimorekare dubara dumi me pupinowena. Awa nane gege kota, ge me susure niniro poti dube niro nowera nukare dai inowera.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Nera kota, ge me duba nasokaira itewia itia itamunoya.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Nakai ge mere dubara dumire puro nuanakai Anutu Mamato Yesu Kristo Mamera Mai nusoto nana ena dumi yagabare awa-diaire duba-ozaire awa semu nasokai nana niro itaise.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Mama meni potai ge nuso namorekai potinua awa dubu nisokarera nana eni meni dipinoise ge me susure puro nowera ago tapisena. Susu nusokare ago ine tamuro duba naso meni yawa sara bamubake wisia.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Are na ge zo sana niniu. Potai ge seka zo kota, matu susura ena niniro tupewenakai da awa sane. Dubara dumi ina-pa inoise nuanekai.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Anutura potai ge dipinoise nuai ami dubara dumi me inoya. Anutura potai ge susura ena niniro tupise nowewa amira susu ego ewa: Nakai dubara dumi ina-pa inoise nuanekai.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Ge ei awa gainona, awa nera kota, etetenai ema dainiro kei awero nowera. Nukare Yesu Kristo zebura aisore dai kei awenua amira ge awa puro ninai azu towera. Ema ago ine awa etetenai ema. Nukare ami Kristo iwo inoise nowera.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Bua wenakare nisokare nana me wenua, awa nisokare nana ena tepo wai azu, nikare nitopekare dia inoise noiwo. Ago inoise noma me nuso bamubake pumawe.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Ge Kristo meni tugata inoisonua ge awa zo meni kaka ziro tata-tata wamu doro ge zora bayamunoya, nu ami Anuture oko tayamunoya. Zo nu tugata wai ge puro nuamunoya ami Mamato Maire tairo nuamunoya.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Ota zo nu tugata-magata wai ge awa kaka puro nuamu inowia ami nisokare nana mamu sai so soero oko arenawe. Dowo.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Zo nu ema ago ine awa arenamunoya ami bua nuso waya awa soremamunoya.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Ge dainiro itia ata na pas emira gayanise kaka wamu inoya. Na nisokare nana muro be meni sero niniro awamukai tona awa. Ago inoise yawa sara bamubake wanekai.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Tuara gegenai dubu namore dai itera ami nikare arenitinora ewa.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.