2 Coríntios 9
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC
1 Tuara dubu eni sou inoise omata potaira awa te gosinowa, are nogoro ge dainiro gayamunoni?
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Nikare bua awa wamu peu inowa, awa gosinona, are na zazo nisokare de ike nitinoise Masedonia emare ego towena awa, “Tuara dubu Akaya* provinsra nowera ami bua awa zepa matura ena zaawero sia wewa itewia.” Oziga nisokare ami ema eni dubu bamubake awa-uzasai buara peu inora ewa.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Na nikare bowi inoise ge sisena awa opi wai azu, otao mamai naso iyetena susawera awa. Awa nikare moni sia wero potewa itewia asisena, awa me waise sero iyetena susawera awa.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Na natope ama Masedonia ema enire dai mana nikare omata kaka sia wamu tepo itawa gara ge naso osai na amira me namena. Agoro na daba kota, nikare dai menamewa.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ami emo ema awita sesena gita susawera awa. Baro kei awara giro sogawaira omata bamu potamu sero namore sewa awa gita potiro sia wewo itae. Omata awa duba moure kota, duba ewananare potawise tona.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ego tona awa: Zo nu nena we etokaka uramunoya ami nena etokaka namunoya awa. Zo nu nena we dainiro uramunoya ami nena dainiro ninoise nuamunoya awa.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Are nikare imata-kamata kotumuro baitiro amire kotumai nisokarera omata potiwo. Duba moureta awita saira oko wawe. Ema yawa sara inoise duba peure omata potititnowia, nu awa Anutu meni yaba inowia.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Anutu nu zamaira mama meni dumi pai nusora nena ewa-gaewa nimorekare potai zamai nisokare nana kei awai nikare ninoise dumi paira bua dainiro wamu sero nena oko kau wamunowa.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Ge gayai zo ego itia ewa,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Anutu nu eramare we potawi urinowera, ata me tamawi ninowera ami nikare da ago urawise nimorekare we tamuro gawa wai dumi pai nisokarera me bamubake kei awamunoya.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Zamai bamubake nimorekare potitinuai nikare dumi eure-taure pupinuamunowa. Ago wawa dainiro meni omata nisokare awa wana nasokarera ena pumuro Anuture kokopai asinoise nu bowi wamunora awa.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Nikare Tuara dubure dumi pupinoise omata potamunowa ami dora botiyo nusokare tunamunoya. A gege kota, ami Anuture kokopai asai amira zamai tamai Anutura nana bayamunoya awa.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Nikare Kristora Oziga Ewanana niniro dipinowewa ago towewa amira me awa dumi pumaira bua nisokare meni kerenamunoya. Ago wai Yerusalem natara ge emata ge ninai eni dapikarago ami Anutu bowi wamunora. A gege kota, sogawaira omata nisokare bamu numorekare potitinowa awa pumuro nu bowi wamunora awa.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ago inoise nisokare nana Anutura dumi yagaba bamubake kei awisia awa gosinoise duba meni sipunitinoise nikare emo Anutu begomo samunora awa.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Nena Anutu meni namorekai potinua awa nogo wero te kerenamunonikai? Are nu bowi inoise kokopai numore asanekai.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.