2 Coríntios 9

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tuara dubu eni sou inoise omata potaira awa te gosinowa, are nogoro ge dainiro gayamunoni?
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Nikare bua awa wamu peu inowa, awa gosinona, are na zazo nisokare de ike nitinoise Masedonia emare ego towena awa, “Tuara dubu Akaya* provinsra nowera ami bua awa zepa matura ena zaawero sia wewa itewia.” Oziga nisokare ami ema eni dubu bamubake awa-uzasai buara peu inora ewa.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Na nikare bowi inoise ge sisena awa opi wai azu, otao mamai naso iyetena susawera awa. Awa nikare moni sia wero potewa itewia asisena, awa me waise sero iyetena susawera awa.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Na natope ama Masedonia ema enire dai mana nikare omata kaka sia wamu tepo itawa gara ge naso osai na amira me namena. Agoro na daba kota, nikare dai menamewa.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Ami emo ema awita sesena gita susawera awa. Baro kei awara giro sogawaira omata bamu potamu sero namore sewa awa gita potiro sia wewo itae. Omata awa duba moure kota, duba ewananare potawise tona.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ego tona awa: Zo nu nena we etokaka uramunoya ami nena etokaka namunoya awa. Zo nu nena we dainiro uramunoya ami nena dainiro ninoise nuamunoya awa.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Are nikare imata-kamata kotumuro baitiro amire kotumai nisokarera omata potiwo. Duba moureta awita saira oko wawe. Ema yawa sara inoise duba peure omata potititnowia, nu awa Anutu meni yaba inowia.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Anutu nu zamaira mama meni dumi pai nusora nena ewa-gaewa nimorekare potai zamai nisokare nana kei awai nikare ninoise dumi paira bua dainiro wamu sero nena oko kau wamunowa.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ge gayai zo ego itia ewa,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Anutu nu eramare we potawi urinowera, ata me tamawi ninowera ami nikare da ago urawise nimorekare we tamuro gawa wai dumi pai nisokarera me bamubake kei awamunoya.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Zamai bamubake nimorekare potitinuai nikare dumi eure-taure pupinuamunowa. Ago wawa dainiro meni omata nisokare awa wana nasokarera ena pumuro Anuture kokopai asinoise nu bowi wamunora awa.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Nikare Tuara dubure dumi pupinoise omata potamunowa ami dora botiyo nusokare tunamunoya. A gege kota, ami Anuture kokopai asai amira zamai tamai Anutura nana bayamunoya awa.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Nikare Kristora Oziga Ewanana niniro dipinowewa ago towewa amira me awa dumi pumaira bua nisokare meni kerenamunoya. Ago wai Yerusalem natara ge emata ge ninai eni dapikarago ami Anutu bowi wamunora. A gege kota, sogawaira omata nisokare bamu numorekare potitinowa awa pumuro nu bowi wamunora awa.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ago inoise nisokare nana Anutura dumi yagaba bamubake kei awisia awa gosinoise duba meni sipunitinoise nikare emo Anutu begomo samunora awa.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Nena Anutu meni namorekai potinua awa nogo wero te kerenamunonikai? Are nu bowi inoise kokopai numore asanekai.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.