2 Coríntios 9
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA
1 Tuara dubu eni sou inoise omata potaira awa te gosinowa, are nogoro ge dainiro gayamunoni?
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Nikare bua awa wamu peu inowa, awa gosinona, are na zazo nisokare de ike nitinoise Masedonia emare ego towena awa, “Tuara dubu Akaya* provinsra nowera ami bua awa zepa matura ena zaawero sia wewa itewia.” Oziga nisokare ami ema eni dubu bamubake awa-uzasai buara peu inora ewa.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Na nikare bowi inoise ge sisena awa opi wai azu, otao mamai naso iyetena susawera awa. Awa nikare moni sia wero potewa itewia asisena, awa me waise sero iyetena susawera awa.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Na natope ama Masedonia ema enire dai mana nikare omata kaka sia wamu tepo itawa gara ge naso osai na amira me namena. Agoro na daba kota, nikare dai menamewa.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Ami emo ema awita sesena gita susawera awa. Baro kei awara giro sogawaira omata bamu potamu sero namore sewa awa gita potiro sia wewo itae. Omata awa duba moure kota, duba ewananare potawise tona.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ego tona awa: Zo nu nena we etokaka uramunoya ami nena etokaka namunoya awa. Zo nu nena we dainiro uramunoya ami nena dainiro ninoise nuamunoya awa.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Are nikare imata-kamata kotumuro baitiro amire kotumai nisokarera omata potiwo. Duba moureta awita saira oko wawe. Ema yawa sara inoise duba peure omata potititnowia, nu awa Anutu meni yaba inowia.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Anutu nu zamaira mama meni dumi pai nusora nena ewa-gaewa nimorekare potai zamai nisokare nana kei awai nikare ninoise dumi paira bua dainiro wamu sero nena oko kau wamunowa.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Ge gayai zo ego itia ewa,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Anutu nu eramare we potawi urinowera, ata me tamawi ninowera ami nikare da ago urawise nimorekare we tamuro gawa wai dumi pai nisokarera me bamubake kei awamunoya.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Zamai bamubake nimorekare potitinuai nikare dumi eure-taure pupinuamunowa. Ago wawa dainiro meni omata nisokare awa wana nasokarera ena pumuro Anuture kokopai asinoise nu bowi wamunora awa.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Nikare Tuara dubure dumi pupinoise omata potamunowa ami dora botiyo nusokare tunamunoya. A gege kota, ami Anuture kokopai asai amira zamai tamai Anutura nana bayamunoya awa.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Nikare Kristora Oziga Ewanana niniro dipinowewa ago towewa amira me awa dumi pumaira bua nisokare meni kerenamunoya. Ago wai Yerusalem natara ge emata ge ninai eni dapikarago ami Anutu bowi wamunora. A gege kota, sogawaira omata nisokare bamu numorekare potitinowa awa pumuro nu bowi wamunora awa.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ago inoise nisokare nana Anutura dumi yagaba bamubake kei awisia awa gosinoise duba meni sipunitinoise nikare emo Anutu begomo samunora awa.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Nena Anutu meni namorekai potinua awa nogo wero te kerenamunonikai? Are nu bowi inoise kokopai numore asanekai.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.