2 Coríntios 9
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT
1 Tuara dubu eni sou inoise omata potaira awa te gosinowa, are nogoro ge dainiro gayamunoni?
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Nikare bua awa wamu peu inowa, awa gosinona, are na zazo nisokare de ike nitinoise Masedonia emare ego towena awa, “Tuara dubu Akaya* provinsra nowera ami bua awa zepa matura ena zaawero sia wewa itewia.” Oziga nisokare ami ema eni dubu bamubake awa-uzasai buara peu inora ewa.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Na nikare bowi inoise ge sisena awa opi wai azu, otao mamai naso iyetena susawera awa. Awa nikare moni sia wero potewa itewia asisena, awa me waise sero iyetena susawera awa.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Na natope ama Masedonia ema enire dai mana nikare omata kaka sia wamu tepo itawa gara ge naso osai na amira me namena. Agoro na daba kota, nikare dai menamewa.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Ami emo ema awita sesena gita susawera awa. Baro kei awara giro sogawaira omata bamu potamu sero namore sewa awa gita potiro sia wewo itae. Omata awa duba moure kota, duba ewananare potawise tona.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ego tona awa: Zo nu nena we etokaka uramunoya ami nena etokaka namunoya awa. Zo nu nena we dainiro uramunoya ami nena dainiro ninoise nuamunoya awa.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Are nikare imata-kamata kotumuro baitiro amire kotumai nisokarera omata potiwo. Duba moureta awita saira oko wawe. Ema yawa sara inoise duba peure omata potititnowia, nu awa Anutu meni yaba inowia.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Anutu nu zamaira mama meni dumi pai nusora nena ewa-gaewa nimorekare potai zamai nisokare nana kei awai nikare ninoise dumi paira bua dainiro wamu sero nena oko kau wamunowa.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Ge gayai zo ego itia ewa,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Anutu nu eramare we potawi urinowera, ata me tamawi ninowera ami nikare da ago urawise nimorekare we tamuro gawa wai dumi pai nisokarera me bamubake kei awamunoya.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Zamai bamubake nimorekare potitinuai nikare dumi eure-taure pupinuamunowa. Ago wawa dainiro meni omata nisokare awa wana nasokarera ena pumuro Anuture kokopai asinoise nu bowi wamunora awa.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Nikare Tuara dubure dumi pupinoise omata potamunowa ami dora botiyo nusokare tunamunoya. A gege kota, ami Anuture kokopai asai amira zamai tamai Anutura nana bayamunoya awa.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Nikare Kristora Oziga Ewanana niniro dipinowewa ago towewa amira me awa dumi pumaira bua nisokare meni kerenamunoya. Ago wai Yerusalem natara ge emata ge ninai eni dapikarago ami Anutu bowi wamunora. A gege kota, sogawaira omata nisokare bamu numorekare potitinowa awa pumuro nu bowi wamunora awa.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Ago inoise nisokare nana Anutura dumi yagaba bamubake kei awisia awa gosinoise duba meni sipunitinoise nikare emo Anutu begomo samunora awa.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Nena Anutu meni namorekai potinua awa nogo wero te kerenamunonikai? Are nu bowi inoise kokopai numore asanekai.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.