2 Coríntios 9
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs BKJ
1 Tuara dubu eni sou inoise omata potaira awa te gosinowa, are nogoro ge dainiro gayamunoni?
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Nikare bua awa wamu peu inowa, awa gosinona, are na zazo nisokare de ike nitinoise Masedonia emare ego towena awa, “Tuara dubu Akaya* provinsra nowera ami bua awa zepa matura ena zaawero sia wewa itewia.” Oziga nisokare ami ema eni dubu bamubake awa-uzasai buara peu inora ewa.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Na nikare bowi inoise ge sisena awa opi wai azu, otao mamai naso iyetena susawera awa. Awa nikare moni sia wero potewa itewia asisena, awa me waise sero iyetena susawera awa.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Na natope ama Masedonia ema enire dai mana nikare omata kaka sia wamu tepo itawa gara ge naso osai na amira me namena. Agoro na daba kota, nikare dai menamewa.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Ami emo ema awita sesena gita susawera awa. Baro kei awara giro sogawaira omata bamu potamu sero namore sewa awa gita potiro sia wewo itae. Omata awa duba moure kota, duba ewananare potawise tona.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ego tona awa: Zo nu nena we etokaka uramunoya ami nena etokaka namunoya awa. Zo nu nena we dainiro uramunoya ami nena dainiro ninoise nuamunoya awa.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Are nikare imata-kamata kotumuro baitiro amire kotumai nisokarera omata potiwo. Duba moureta awita saira oko wawe. Ema yawa sara inoise duba peure omata potititnowia, nu awa Anutu meni yaba inowia.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Anutu nu zamaira mama meni dumi pai nusora nena ewa-gaewa nimorekare potai zamai nisokare nana kei awai nikare ninoise dumi paira bua dainiro wamu sero nena oko kau wamunowa.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Ge gayai zo ego itia ewa,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Anutu nu eramare we potawi urinowera, ata me tamawi ninowera ami nikare da ago urawise nimorekare we tamuro gawa wai dumi pai nisokarera me bamubake kei awamunoya.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Zamai bamubake nimorekare potitinuai nikare dumi eure-taure pupinuamunowa. Ago wawa dainiro meni omata nisokare awa wana nasokarera ena pumuro Anuture kokopai asinoise nu bowi wamunora awa.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Nikare Tuara dubure dumi pupinoise omata potamunowa ami dora botiyo nusokare tunamunoya. A gege kota, ami Anuture kokopai asai amira zamai tamai Anutura nana bayamunoya awa.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Nikare Kristora Oziga Ewanana niniro dipinowewa ago towewa amira me awa dumi pumaira bua nisokare meni kerenamunoya. Ago wai Yerusalem natara ge emata ge ninai eni dapikarago ami Anutu bowi wamunora. A gege kota, sogawaira omata nisokare bamu numorekare potitinowa awa pumuro nu bowi wamunora awa.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ago inoise nisokare nana Anutura dumi yagaba bamubake kei awisia awa gosinoise duba meni sipunitinoise nikare emo Anutu begomo samunora awa.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Nena Anutu meni namorekai potinua awa nogo wero te kerenamunonikai? Are nu bowi inoise kokopai numore asanekai.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.