2 Coríntios 7
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH
1 Otao mamai, Anutu meni ge awa namorekai senua, are nena waya meni dubare tamare nasokai bemiti inowia awa te sewewokai saramae. Ago wero Anutu azu inoise duba sara-kisaramaire nuanekai.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Nikare duba nisokare naso nana potiwo itae. Na nisokare nana zore nena waya zo oko wena. Na nisokare nana zora nena gera-gaira oko wena. Na nisokare nana zora nena zuma tepo oko pumuna.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Na ge awa nikare gona inoise oko tona. Na zeme nimorekare ego sesena awa, “Duba naso nisokare nana zewai-zawai itewia.” Na nimorekare dai betamunonikaita nuamunonikai, te peu wero nowena.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Na nikare emo duba peure nowena. Na nikare emo yawa sara ewe zo inowena awa. Moka nasora uzutai bamubake itia. Are na yayare duba naire amira tame noise nikare kotumawena naso nana yawa sara bamubake kei awinowia.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Na Troas nata doro Masedonia zebura muro kei awisena, ata saineba, tama naso meni zana pei-kaka kaka tiamu. Ena tamara iwore moka azu waire meni kei awero na kaputitinuasai noisena.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Tua nu ema duba naire zo amaire nuawera uzutitinowia ami na uzutamu sero Tito iyeti naso nana kei awisia.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Agoro na uzutisia awa Tito naso nana kei awisia amira gege kota, nikare duba ewanana wai ge numore sisewa awa puro kei awero sesi ninisena ami meni awa dai Tua meni na uzutisia. Nikare na noko gamu kotumu-kotumu inoise nowewa; nikare namore waya zo wisia amira dire-buare inoise duba naire nowewa; nikare na emo putou inowewa — uge awa namore weti giro yawa sara bamubake wisena awa.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Na gita pas zo gaero nimorekare potisena ami be apunu-kaka duba nai nimorekare tapisena, amira gita duba mou wisena. Ata zeme meni awa na amira duba mou oko inona.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Na pas awa gita gaisena amira zeme yawa sara inona. Awa pas ami duba nai nimorekare tapisia amira kota, duba nai meni nisokare nana duba kapetenai tapisia, amira yawa sara inona. Duba nai awa Anutu meni nini tapisewa, are ge naso meni nikare oko waya wisia.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Duba nai Anutu meni ninawi kei awinowia ami duba kapetenai tamawi ema meni ewanana inowera awa. Agoro zo nu duba kapeteniro ewanana wamunoya ami ama gai waya oko wamunoya. Ata ema Anutu tepo nowera amira duba nai meni betai gege tapinowia awa.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Nikare giu! Duba nai Anutu meni nimorekare tapisia ami nisokare nana me eto oko tapisia. Duba nai ami nikare awita sesi zazo nisokare eya kora wawa ewanana waise awita towa; pasina musunamu awita towa; ina nisokare emo azu inowa; na noko gamu towa; ge nisokare kora wamu awita towa; ema pasina wisia amira ina potamu towa — nena ago ine awa duba nai meni tapisia. Nikare ago inoise ge dapikarago kora wetewa ge zo nisokare nana oko itia amira susu kerenitinowa awa.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Gita nimorekare pas gaisena, awa ema pasina otaore weti otao duba mou wisia numoreto daba kota, Anutura giti mokara nikare otao naso wero nowewa amira susu kei awai gawise nimorekare gaisena awa.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Nikare ge naso niniro ago wisewa, are duba naso ewanana wisia.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Na gita zazo nisokare de ike nitinoise Tito tugata wisena awa. Are nu nisokare nana kei aweti ninekare wetewa ge naso awa opi oko wisia. Na ge me gege nimorekare towena, da ago ine ge nisokare Titore sisena, awa me gege wisia awa.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Tito nu nisokare nana mi nikare dapikarago azu wero nu kora inoise ge nasoto dipisewa, awa kotupitinoise duba nuso nisokare nana zewai-zawai itia awa.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Nikare zeme tani ewanana gege inoise nuamunowa, ago kotupitinoise yawa sara inona.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.