2 Coríntios 7
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs BKJ
1 Otao mamai, Anutu meni ge awa namorekai senua, are nena waya meni dubare tamare nasokai bemiti inowia awa te sewewokai saramae. Ago wero Anutu azu inoise duba sara-kisaramaire nuanekai.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Nikare duba nisokare naso nana potiwo itae. Na nisokare nana zore nena waya zo oko wena. Na nisokare nana zora nena gera-gaira oko wena. Na nisokare nana zora nena zuma tepo oko pumuna.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Na ge awa nikare gona inoise oko tona. Na zeme nimorekare ego sesena awa, “Duba naso nisokare nana zewai-zawai itewia.” Na nimorekare dai betamunonikaita nuamunonikai, te peu wero nowena.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Na nikare emo duba peure nowena. Na nikare emo yawa sara ewe zo inowena awa. Moka nasora uzutai bamubake itia. Are na yayare duba naire amira tame noise nikare kotumawena naso nana yawa sara bamubake kei awinowia.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Na Troas nata doro Masedonia zebura muro kei awisena, ata saineba, tama naso meni zana pei-kaka kaka tiamu. Ena tamara iwore moka azu waire meni kei awero na kaputitinuasai noisena.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Tua nu ema duba naire zo amaire nuawera uzutitinowia ami na uzutamu sero Tito iyeti naso nana kei awisia.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Agoro na uzutisia awa Tito naso nana kei awisia amira gege kota, nikare duba ewanana wai ge numore sisewa awa puro kei awero sesi ninisena ami meni awa dai Tua meni na uzutisia. Nikare na noko gamu kotumu-kotumu inoise nowewa; nikare namore waya zo wisia amira dire-buare inoise duba naire nowewa; nikare na emo putou inowewa — uge awa namore weti giro yawa sara bamubake wisena awa.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Na gita pas zo gaero nimorekare potisena ami be apunu-kaka duba nai nimorekare tapisena, amira gita duba mou wisena. Ata zeme meni awa na amira duba mou oko inona.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Na pas awa gita gaisena amira zeme yawa sara inona. Awa pas ami duba nai nimorekare tapisia amira kota, duba nai meni nisokare nana duba kapetenai tapisia, amira yawa sara inona. Duba nai awa Anutu meni nini tapisewa, are ge naso meni nikare oko waya wisia.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Duba nai Anutu meni ninawi kei awinowia ami duba kapetenai tamawi ema meni ewanana inowera awa. Agoro zo nu duba kapeteniro ewanana wamunoya ami ama gai waya oko wamunoya. Ata ema Anutu tepo nowera amira duba nai meni betai gege tapinowia awa.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Nikare giu! Duba nai Anutu meni nimorekare tapisia ami nisokare nana me eto oko tapisia. Duba nai ami nikare awita sesi zazo nisokare eya kora wawa ewanana waise awita towa; pasina musunamu awita towa; ina nisokare emo azu inowa; na noko gamu towa; ge nisokare kora wamu awita towa; ema pasina wisia amira ina potamu towa — nena ago ine awa duba nai meni tapisia. Nikare ago inoise ge dapikarago kora wetewa ge zo nisokare nana oko itia amira susu kerenitinowa awa.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Gita nimorekare pas gaisena, awa ema pasina otaore weti otao duba mou wisia numoreto daba kota, Anutura giti mokara nikare otao naso wero nowewa amira susu kei awai gawise nimorekare gaisena awa.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Nikare ge naso niniro ago wisewa, are duba naso ewanana wisia.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Na gita zazo nisokare de ike nitinoise Tito tugata wisena awa. Are nu nisokare nana kei aweti ninekare wetewa ge naso awa opi oko wisia. Na ge me gege nimorekare towena, da ago ine ge nisokare Titore sisena, awa me gege wisia awa.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Tito nu nisokare nana mi nikare dapikarago azu wero nu kora inoise ge nasoto dipisewa, awa kotupitinoise duba nuso nisokare nana zewai-zawai itia awa.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Nikare zeme tani ewanana gege inoise nuamunowa, ago kotupitinoise yawa sara inona.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.