2 Coríntios 2
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI
1 Na nisokare nana muro nikare gona wero duba nai noko nimorekare tamai azu, na kotumuro kaka mamu dotisena.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Nane duba nai nimorekare tamana amire ai meni duba nai naso kora wamunoi? Na kora wai ema kau wamena. Nera kota, na duba nai nimorekare tamamena sia, awa gona wana duba namunowa ami nogo wero duba nai naso kora wamewi?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Ge zo nisokare nana itewia awa kaka kora wamu wawa na mana nikare duba ewanana wai ine ami namore duba nai tamai azu, na gita pas gaero ge awa kora wawa tepo waise sisena awa. Na nimorekare ego ine kotumena zewai wisia awa: “Ge awa kora wara tepo wai amire na yawa sara wamunona. Noko nane yawa sara wana amire Korinti ema bama dapikarago yawa sara wamunora.”
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Na moka naso meni mou weti nikare emo yaya pei oko tapinoise di dai toise nimorekare pas gaisena awa. Awa nikare duba nai bamu tamawise kota, duba naso nisokare nana zewai-zawai itewia, awa gawise sero pas awa gaisena awa.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Nisokare nana zo meni duba nai tamunua ami namore kota, nimorekare duba nai tamunua; noko na nu gera potiro ge bamubake toise nikare dapikarago amire tamunua ago oko samunona. Nu nisokare nana enire wenua asinona.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Nikare dainiro meni nu damu potisewa awa gena te inoya.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Are nu pasina nuso emo duba nai bamure noma gera wai azu, nikare pasina nuso dotinoise uzutiro kora-makora wewo.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ami emo nikare noko numore otao inoise dumi pawise tona awa.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Na gita nikare gaero gamu sero pas gaisena, awa ge naso dapikarago dimamunowita damunowi, awa gamu sero gaisena awa.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Nikare ema zora pasina duawa na da ago duamunona awa. Pasina tamunua ami pasina namore wenuta pasina awa dotinona. Na pasina nuso dotinoise nikare kotupitinoise Kristora giti mokara ena dotinona awa.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Awa Satan meni nakai puro osai azu, ago inona. Nu namorekai waya wamu kotupitinowia awa oko kau inonakai.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Na Troas nate kei awetena Kristora Oziga Ewanana sanise amira ebata Tua meni namore gatisia awa.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Ata otao naso Tito nu nisokare nana ena eya kaka ewesemamu wisia, are na nu kau wero duba naso mou weti giro Troas ema doro nu tamamu sero Masedonia zebura musena ewa.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Ata Anutura zazo de ike nanekai! Nu nakare soremuro gita wawi nakare Kristora putou meni iwo nuso puro osisinowenakare. Nu nakare buara iyetawi bayawenakare ibosi zamare meni so topetitinowia, ago ine ge nuso meni zebu sero topetiro susawewia.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Nakare zama ewanana ine inowenakare. Zama ami Anutura nana kei awawi imawi Kristora zama ewanana inowia. Zama ami ema ewanana waira ebatara nowera, ata ema gera waira ebatara nowera, amira nana kei awinowia awa.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Are gera waira ebatara nowera nukare zama awa imawera nusokare nana toiro dawi betinowera awa. Ata ewanana waira ebatara nowera nukare awa imawera mokara toiro nuaira zama wero gayawi seka wero nowera awa. Bua ago ine awa ema nogo wai meni wai te wamunoi?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Nakare be doena wai tepo, duba daimatare noise Anutura berata Anutura giti mokara Kristora nana desenitinoise ge tugata inowenakare, nakare ago ine ami gege bua awa wai te inoya. Nakare ema eni dainiro meni inowera ago ine oko inowenakare. Nukare Anutura ge tugata waira bua awa gawera moni tamaira bua nusokare inowia.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.