2 Coríntios 10
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT
1 Na Paulo. Kristo nu duba-ozaire awa-diaire noisonua awa na natope ebata da amira patitinoise sana niniu. Eni meni namore ego towera awa, “Ego muro noise duba-ozaire ge towia. Ata ogo baro noise pas gaero namorekai goroba ge towia awa.”
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Na nisokare nana muro noise goroba ge tugata wanise amira na duba oko gayawe. Eni meni namore ego towewa, “Nu tamara nenara gege nowia.” Ema ago ine amire goroba ge tugata wamu sero duba naso peu inoya awa.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Na me tama aisore nowena, ata na bogi wamu sero tamara ebata itia amira oko inowena.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Gi ami puro noise iwore bogi inowena, awa tamara gi ami oko aewa. Awa Anutura gi ami putoure awa. Are ami iwora goma bezero goroba putoure nusokare dawena osisinowia awa.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Na eramara kotumai opi awa puro osisinowena. Ema bama meni Tuara ge ninai azu, eni meni tama puro wititinoise ge opi sawera opi nusokare meni goma ine inowia. Are opi ge nusokare goma ine awa ziwinowena. Na emara kotumai eure-taure dapikarago awa iwo ine ziro saniro Kristora ge dimarise tugata inowena.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Nikare ge dimaira peu wero tepo wawa amire na ema eni ge dai nusokare amira ina potamunona. Na ago wamu sia wero nowena awa.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Nena damu-damuke itia awa giu! Nisokare nana ema zo meni nu nutope gawi Kristora ema me inowita awa ego gaise: Nu imata Kristora ema me oko nowia. Nakare da ago Kristora ema dubu dai wero nowenakare awa.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Tua meni buara putou namore potinua, awa nikare gera wanise kota, soga wanise potinua. Are na ami emo na natope puro wititinoise ge mou sana naso nana waya oko wamunoya.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ata pas nimorekare gainona amira gawa azu wai ge oko waise.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Nisokare nana eni meni namore ego towewa, “Paulo meni pas namorekai gainoise ge zewai-zawai putoure gainowia. Ata nu nasokai nana kei awinowia amire awa betata inowia, ata ge sai nuso awa osai.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Ema ago towera ami ego garise: Nakare asike noise ge gainowenakare, ge amira me awa nisokare nana soe noise tapinowenakare awa.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Ema tama puro wititinowera nukare awa nane dainitinona, awa gosinona. Are na nogoro bua naso ata bua nusokare awa poti dara niro “zota zo meni ewanana inoi, gane,” asamunoni? Tepo awa. Ema ago ine ami bua nusokare ewananata waya inoi, awa gamu sero ema enira bua oko kotupitinowera. Nukare dau inoise bua nusokare gege kotupitinoise bua nusokare ewanana asinowera.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Ata nakare awa Anutu meni buara gabu potinua awa ama ganinoise tupie nisokare nana kei awenakare. Ami emo kotupitinoise bua nasokare de ike nitinonakare. Gabu zausemuro bua wenakare amira kota, bua namorekare senu wenakare amira gege tama puro wititinonakare.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Nakare buara gabu namorekare sai awa oko zausemunakare. Tepo awa. Nikare gabu nasokarera atune oko itewa. Nikare gabu mokara itewa. Are nakare ema eni gita wero nisokare nana kei awero Kristora Oziga Ewanana tugata wenakare, awa gabu zausemuro oko wenakare.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Nakare ema enira bua gabura mokara toiro bua nukare wewa awa nanekare wenakare asero tama oko puro wititinowenakare. Tuma diai meni nisokare nana kei awero be mai amire buara gabu nasokare nisokare nana ena bamubake waise amira duba nasokare itawi nowenakare awa.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Gabu nasokare bamukabe wai amire zebu eni nisokare nana atune itera amira baro Oziga Ewanana sero bayamunonakare. Ema gutipa nisokarera nora nusokare nana Oziga Ewanana sero bayamunonakare awa. Nakare ema zora buara me topetiro tama puro witaira ge awa sai azu, ago bayamu tonakare.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ge gayai zo ego itia ewa,
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Zo nu nutope bowi inowia, nu awa kota, ema Tua meni bowi inowia, nu awa ganakai ewanana waise.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.