2 Coríntios 10
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH
1 Na Paulo. Kristo nu duba-ozaire awa-diaire noisonua awa na natope ebata da amira patitinoise sana niniu. Eni meni namore ego towera awa, “Ego muro noise duba-ozaire ge towia. Ata ogo baro noise pas gaero namorekai goroba ge towia awa.”
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Na nisokare nana muro noise goroba ge tugata wanise amira na duba oko gayawe. Eni meni namore ego towewa, “Nu tamara nenara gege nowia.” Ema ago ine amire goroba ge tugata wamu sero duba naso peu inoya awa.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Na me tama aisore nowena, ata na bogi wamu sero tamara ebata itia amira oko inowena.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Gi ami puro noise iwore bogi inowena, awa tamara gi ami oko aewa. Awa Anutura gi ami putoure awa. Are ami iwora goma bezero goroba putoure nusokare dawena osisinowia awa.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Na eramara kotumai opi awa puro osisinowena. Ema bama meni Tuara ge ninai azu, eni meni tama puro wititinoise ge opi sawera opi nusokare meni goma ine inowia. Are opi ge nusokare goma ine awa ziwinowena. Na emara kotumai eure-taure dapikarago awa iwo ine ziro saniro Kristora ge dimarise tugata inowena.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Nikare ge dimaira peu wero tepo wawa amire na ema eni ge dai nusokare amira ina potamunona. Na ago wamu sia wero nowena awa.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Nena damu-damuke itia awa giu! Nisokare nana ema zo meni nu nutope gawi Kristora ema me inowita awa ego gaise: Nu imata Kristora ema me oko nowia. Nakare da ago Kristora ema dubu dai wero nowenakare awa.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Tua meni buara putou namore potinua, awa nikare gera wanise kota, soga wanise potinua. Are na ami emo na natope puro wititinoise ge mou sana naso nana waya oko wamunoya.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ata pas nimorekare gainona amira gawa azu wai ge oko waise.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Nisokare nana eni meni namore ego towewa, “Paulo meni pas namorekai gainoise ge zewai-zawai putoure gainowia. Ata nu nasokai nana kei awinowia amire awa betata inowia, ata ge sai nuso awa osai.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Ema ago towera ami ego garise: Nakare asike noise ge gainowenakare, ge amira me awa nisokare nana soe noise tapinowenakare awa.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ema tama puro wititinowera nukare awa nane dainitinona, awa gosinona. Are na nogoro bua naso ata bua nusokare awa poti dara niro “zota zo meni ewanana inoi, gane,” asamunoni? Tepo awa. Ema ago ine ami bua nusokare ewananata waya inoi, awa gamu sero ema enira bua oko kotupitinowera. Nukare dau inoise bua nusokare gege kotupitinoise bua nusokare ewanana asinowera.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Ata nakare awa Anutu meni buara gabu potinua awa ama ganinoise tupie nisokare nana kei awenakare. Ami emo kotupitinoise bua nasokare de ike nitinonakare. Gabu zausemuro bua wenakare amira kota, bua namorekare senu wenakare amira gege tama puro wititinonakare.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Nakare buara gabu namorekare sai awa oko zausemunakare. Tepo awa. Nikare gabu nasokarera atune oko itewa. Nikare gabu mokara itewa. Are nakare ema eni gita wero nisokare nana kei awero Kristora Oziga Ewanana tugata wenakare, awa gabu zausemuro oko wenakare.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Nakare ema enira bua gabura mokara toiro bua nukare wewa awa nanekare wenakare asero tama oko puro wititinowenakare. Tuma diai meni nisokare nana kei awero be mai amire buara gabu nasokare nisokare nana ena bamubake waise amira duba nasokare itawi nowenakare awa.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Gabu nasokare bamukabe wai amire zebu eni nisokare nana atune itera amira baro Oziga Ewanana sero bayamunonakare. Ema gutipa nisokarera nora nusokare nana Oziga Ewanana sero bayamunonakare awa. Nakare ema zora buara me topetiro tama puro witaira ge awa sai azu, ago bayamu tonakare.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Ge gayai zo ego itia ewa,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Zo nu nutope bowi inowia, nu awa kota, ema Tua meni bowi inowia, nu awa ganakai ewanana waise.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.