2 Coríntios 10

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Paulo. Kristo nu duba-ozaire awa-diaire noisonua awa na natope ebata da amira patitinoise sana niniu. Eni meni namore ego towera awa, “Ego muro noise duba-ozaire ge towia. Ata ogo baro noise pas gaero namorekai goroba ge towia awa.”
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Na nisokare nana muro noise goroba ge tugata wanise amira na duba oko gayawe. Eni meni namore ego towewa, “Nu tamara nenara gege nowia.” Ema ago ine amire goroba ge tugata wamu sero duba naso peu inoya awa.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Na me tama aisore nowena, ata na bogi wamu sero tamara ebata itia amira oko inowena.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Gi ami puro noise iwore bogi inowena, awa tamara gi ami oko aewa. Awa Anutura gi ami putoure awa. Are ami iwora goma bezero goroba putoure nusokare dawena osisinowia awa.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Na eramara kotumai opi awa puro osisinowena. Ema bama meni Tuara ge ninai azu, eni meni tama puro wititinoise ge opi sawera opi nusokare meni goma ine inowia. Are opi ge nusokare goma ine awa ziwinowena. Na emara kotumai eure-taure dapikarago awa iwo ine ziro saniro Kristora ge dimarise tugata inowena.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Nikare ge dimaira peu wero tepo wawa amire na ema eni ge dai nusokare amira ina potamunona. Na ago wamu sia wero nowena awa.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Nena damu-damuke itia awa giu! Nisokare nana ema zo meni nu nutope gawi Kristora ema me inowita awa ego gaise: Nu imata Kristora ema me oko nowia. Nakare da ago Kristora ema dubu dai wero nowenakare awa.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Tua meni buara putou namore potinua, awa nikare gera wanise kota, soga wanise potinua. Are na ami emo na natope puro wititinoise ge mou sana naso nana waya oko wamunoya.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Ata pas nimorekare gainona amira gawa azu wai ge oko waise.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Nisokare nana eni meni namore ego towewa, “Paulo meni pas namorekai gainoise ge zewai-zawai putoure gainowia. Ata nu nasokai nana kei awinowia amire awa betata inowia, ata ge sai nuso awa osai.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Ema ago towera ami ego garise: Nakare asike noise ge gainowenakare, ge amira me awa nisokare nana soe noise tapinowenakare awa.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Ema tama puro wititinowera nukare awa nane dainitinona, awa gosinona. Are na nogoro bua naso ata bua nusokare awa poti dara niro “zota zo meni ewanana inoi, gane,” asamunoni? Tepo awa. Ema ago ine ami bua nusokare ewananata waya inoi, awa gamu sero ema enira bua oko kotupitinowera. Nukare dau inoise bua nusokare gege kotupitinoise bua nusokare ewanana asinowera.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Ata nakare awa Anutu meni buara gabu potinua awa ama ganinoise tupie nisokare nana kei awenakare. Ami emo kotupitinoise bua nasokare de ike nitinonakare. Gabu zausemuro bua wenakare amira kota, bua namorekare senu wenakare amira gege tama puro wititinonakare.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Nakare buara gabu namorekare sai awa oko zausemunakare. Tepo awa. Nikare gabu nasokarera atune oko itewa. Nikare gabu mokara itewa. Are nakare ema eni gita wero nisokare nana kei awero Kristora Oziga Ewanana tugata wenakare, awa gabu zausemuro oko wenakare.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Nakare ema enira bua gabura mokara toiro bua nukare wewa awa nanekare wenakare asero tama oko puro wititinowenakare. Tuma diai meni nisokare nana kei awero be mai amire buara gabu nasokare nisokare nana ena bamubake waise amira duba nasokare itawi nowenakare awa.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Gabu nasokare bamukabe wai amire zebu eni nisokare nana atune itera amira baro Oziga Ewanana sero bayamunonakare. Ema gutipa nisokarera nora nusokare nana Oziga Ewanana sero bayamunonakare awa. Nakare ema zora buara me topetiro tama puro witaira ge awa sai azu, ago bayamu tonakare.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Ge gayai zo ego itia ewa,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Zo nu nutope bowi inowia, nu awa kota, ema Tua meni bowi inowia, nu awa ganakai ewanana waise.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.