2 Coríntios 10

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Paulo. Kristo nu duba-ozaire awa-diaire noisonua awa na natope ebata da amira patitinoise sana niniu. Eni meni namore ego towera awa, “Ego muro noise duba-ozaire ge towia. Ata ogo baro noise pas gaero namorekai goroba ge towia awa.”
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Na nisokare nana muro noise goroba ge tugata wanise amira na duba oko gayawe. Eni meni namore ego towewa, “Nu tamara nenara gege nowia.” Ema ago ine amire goroba ge tugata wamu sero duba naso peu inoya awa.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Na me tama aisore nowena, ata na bogi wamu sero tamara ebata itia amira oko inowena.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Gi ami puro noise iwore bogi inowena, awa tamara gi ami oko aewa. Awa Anutura gi ami putoure awa. Are ami iwora goma bezero goroba putoure nusokare dawena osisinowia awa.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Na eramara kotumai opi awa puro osisinowena. Ema bama meni Tuara ge ninai azu, eni meni tama puro wititinoise ge opi sawera opi nusokare meni goma ine inowia. Are opi ge nusokare goma ine awa ziwinowena. Na emara kotumai eure-taure dapikarago awa iwo ine ziro saniro Kristora ge dimarise tugata inowena.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Nikare ge dimaira peu wero tepo wawa amire na ema eni ge dai nusokare amira ina potamunona. Na ago wamu sia wero nowena awa.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Nena damu-damuke itia awa giu! Nisokare nana ema zo meni nu nutope gawi Kristora ema me inowita awa ego gaise: Nu imata Kristora ema me oko nowia. Nakare da ago Kristora ema dubu dai wero nowenakare awa.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Tua meni buara putou namore potinua, awa nikare gera wanise kota, soga wanise potinua. Are na ami emo na natope puro wititinoise ge mou sana naso nana waya oko wamunoya.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Ata pas nimorekare gainona amira gawa azu wai ge oko waise.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Nisokare nana eni meni namore ego towewa, “Paulo meni pas namorekai gainoise ge zewai-zawai putoure gainowia. Ata nu nasokai nana kei awinowia amire awa betata inowia, ata ge sai nuso awa osai.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Ema ago towera ami ego garise: Nakare asike noise ge gainowenakare, ge amira me awa nisokare nana soe noise tapinowenakare awa.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Ema tama puro wititinowera nukare awa nane dainitinona, awa gosinona. Are na nogoro bua naso ata bua nusokare awa poti dara niro “zota zo meni ewanana inoi, gane,” asamunoni? Tepo awa. Ema ago ine ami bua nusokare ewananata waya inoi, awa gamu sero ema enira bua oko kotupitinowera. Nukare dau inoise bua nusokare gege kotupitinoise bua nusokare ewanana asinowera.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Ata nakare awa Anutu meni buara gabu potinua awa ama ganinoise tupie nisokare nana kei awenakare. Ami emo kotupitinoise bua nasokare de ike nitinonakare. Gabu zausemuro bua wenakare amira kota, bua namorekare senu wenakare amira gege tama puro wititinonakare.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Nakare buara gabu namorekare sai awa oko zausemunakare. Tepo awa. Nikare gabu nasokarera atune oko itewa. Nikare gabu mokara itewa. Are nakare ema eni gita wero nisokare nana kei awero Kristora Oziga Ewanana tugata wenakare, awa gabu zausemuro oko wenakare.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Nakare ema enira bua gabura mokara toiro bua nukare wewa awa nanekare wenakare asero tama oko puro wititinowenakare. Tuma diai meni nisokare nana kei awero be mai amire buara gabu nasokare nisokare nana ena bamubake waise amira duba nasokare itawi nowenakare awa.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Gabu nasokare bamukabe wai amire zebu eni nisokare nana atune itera amira baro Oziga Ewanana sero bayamunonakare. Ema gutipa nisokarera nora nusokare nana Oziga Ewanana sero bayamunonakare awa. Nakare ema zora buara me topetiro tama puro witaira ge awa sai azu, ago bayamu tonakare.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ge gayai zo ego itia ewa,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Zo nu nutope bowi inowia, nu awa kota, ema Tua meni bowi inowia, nu awa ganakai ewanana waise.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.