1 Tessalonicenses 5

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Be nazi o tani ne kei awai amire ge awa me wamunoi? Awa sanakare gawise sai awa oko itia.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Nikare nitopekare ego giro baititinowewa awa. Bewana wai ema meni pire kei awinowera, da ago ine be nuso mamunoya.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Are ema meni, “Bega bamu itia, are kokopai itenakai,” asinoise nuara sisaira nena ami nusokare nana eya kei awamunoya. Awa bama wasou wai meni mai pumamu inoise yaya tapinowera, da ago ine eramara nana kei awamunoya. Nena ago ine nusokare nana eya kei awai nogo nogo wero dainamunori? Dainai ine oko itia.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ata ninekare meni awa mumera oko nowewa, are Tuara be meni bewana wai ema ine wero eya kei awai di oko tainamunowa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Nikare zasimaira o waikora dubu wero nowewa. Nakai pira o mumera dubu oko aewa. Nakai zasimaira dubu awa.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Are nakai erama eni meni gitawa inowera ago ine gitawa oko wanekai. Nakai uma inoise sienitinoise nuanekai.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Nakai gosinonakai. Gitawa wai nukare pire gitawa inowera, ota ou niro dau wai nukare awa pire ou niro dau inowera.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Zasimaira dubu nakai sienitinoise nuanekai. Ago inoise tuma diaire dubara dumire meni beri nasokai waise. Ota Anutu meni nakai wayara ena soyaise tuma didinowenakai ami gitira kana zewai nasokai waise.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Anutu nu be dumu nusora me pumanisekai kota, Tua nasokai Yesu Kristo meni nakai soyaise towia awa.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Nune ami nakai emo betenua. Awa nu mamunoya be amire nakai beterota seka noise numore dai eroma nuanisekai ago wenua awa.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Are nikare nitopekare kora wai ge ina-sa wero duba ina-zia wawewa zewai inowera, da ago ine inoise noiwo.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Otao mamai, nikare ego wawise tonakare. Nisokare nana bua inoise tama doinowera, ota Tua emo wero nikare gita inowera, ota sero gipero awinowera, nukare awa sou wewo.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Ago inoise bua nusokare emo wero nukare emo dubara dumi pumuwo. Ago wero numorekare giwo witai wae. Ago wero bega ina-puma inoise noiwo.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Otao mamai, na nikare danara gaero sana niniu. Ema tebe-tabe nowera nukare awa ge potiwo. Ema kotumu-katumure ago awa kora wewo. Ema tuma diai beyatare awa soremuwo. Ago wero ema dapikarago amire dai duba-ozaire noiwo.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Wayara ina-wai ina-wai azu amira dia weu. Nitopekareta ema enire dai kora ina-wa inoise noiwo.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Duba yawa sarare noiwo.
16 Estejam sempre alegres.
17 Isa zo oko duawe.
17 Nunca deixem de orar.
18 Nena neni neni amira kokopai asero Anutu bowi wewo. Kristo Yesu meni ago wawise Anutura bera towia awa.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ozanara niao oko dawa sikimae.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Anutura bera ge porofete meni sago wero kerenitinowera awa oko azu sero isimawe.
20 Não desprezem as profecias,
21 Ata ge bamubamu ninitinowewa awa siana-katana wero ewanana wai giro puro noiwo.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Ota waya-kawaya awa dowo.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Anutu nu duba-ozaira mama nutope nikare zere dago sewero baitaise. Ititi nisokare ata duba nisokare ata tama nisokare awa zere dago pasina amu itara Tua nasokai Yesu Kristora kei awai bera ena saramai dopawise isa tona.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nikare zawa towia ami nikare oko duamunoya. Nu bua dago wero pesunamunoya.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Ge kaka awa. Otao mamai, nikare nakare emo isa sewo.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Otao mamai, nikare na emo Yesura gegenai ema bama amira wana ina-zia wewo.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Na Tuara nana benaura sana zewai wae: Nikare pas ei awa ge ninai ema dapikarago amira benaura ena azimuwo gare.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Tua nasokai Yesu Kristora dumi yagaba meni nisokare nana itaise.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.