1 Tessalonicenses 5
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs BKJ
1 Be nazi o tani ne kei awai amire ge awa me wamunoi? Awa sanakare gawise sai awa oko itia.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Nikare nitopekare ego giro baititinowewa awa. Bewana wai ema meni pire kei awinowera, da ago ine be nuso mamunoya.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Are ema meni, “Bega bamu itia, are kokopai itenakai,” asinoise nuara sisaira nena ami nusokare nana eya kei awamunoya. Awa bama wasou wai meni mai pumamu inoise yaya tapinowera, da ago ine eramara nana kei awamunoya. Nena ago ine nusokare nana eya kei awai nogo nogo wero dainamunori? Dainai ine oko itia.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Ata ninekare meni awa mumera oko nowewa, are Tuara be meni bewana wai ema ine wero eya kei awai di oko tainamunowa.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Nikare zasimaira o waikora dubu wero nowewa. Nakai pira o mumera dubu oko aewa. Nakai zasimaira dubu awa.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Are nakai erama eni meni gitawa inowera ago ine gitawa oko wanekai. Nakai uma inoise sienitinoise nuanekai.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nakai gosinonakai. Gitawa wai nukare pire gitawa inowera, ota ou niro dau wai nukare awa pire ou niro dau inowera.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Zasimaira dubu nakai sienitinoise nuanekai. Ago inoise tuma diaire dubara dumire meni beri nasokai waise. Ota Anutu meni nakai wayara ena soyaise tuma didinowenakai ami gitira kana zewai nasokai waise.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Anutu nu be dumu nusora me pumanisekai kota, Tua nasokai Yesu Kristo meni nakai soyaise towia awa.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nune ami nakai emo betenua. Awa nu mamunoya be amire nakai beterota seka noise numore dai eroma nuanisekai ago wenua awa.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Are nikare nitopekare kora wai ge ina-sa wero duba ina-zia wawewa zewai inowera, da ago ine inoise noiwo.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Otao mamai, nikare ego wawise tonakare. Nisokare nana bua inoise tama doinowera, ota Tua emo wero nikare gita inowera, ota sero gipero awinowera, nukare awa sou wewo.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Ago inoise bua nusokare emo wero nukare emo dubara dumi pumuwo. Ago wero numorekare giwo witai wae. Ago wero bega ina-puma inoise noiwo.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Otao mamai, na nikare danara gaero sana niniu. Ema tebe-tabe nowera nukare awa ge potiwo. Ema kotumu-katumure ago awa kora wewo. Ema tuma diai beyatare awa soremuwo. Ago wero ema dapikarago amire dai duba-ozaire noiwo.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Wayara ina-wai ina-wai azu amira dia weu. Nitopekareta ema enire dai kora ina-wa inoise noiwo.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Duba yawa sarare noiwo.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Isa zo oko duawe.
17 Orai sem cessar.
18 Nena neni neni amira kokopai asero Anutu bowi wewo. Kristo Yesu meni ago wawise Anutura bera towia awa.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ozanara niao oko dawa sikimae.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Anutura bera ge porofete meni sago wero kerenitinowera awa oko azu sero isimawe.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ata ge bamubamu ninitinowewa awa siana-katana wero ewanana wai giro puro noiwo.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Ota waya-kawaya awa dowo.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Anutu nu duba-ozaira mama nutope nikare zere dago sewero baitaise. Ititi nisokare ata duba nisokare ata tama nisokare awa zere dago pasina amu itara Tua nasokai Yesu Kristora kei awai bera ena saramai dopawise isa tona.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nikare zawa towia ami nikare oko duamunoya. Nu bua dago wero pesunamunoya.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ge kaka awa. Otao mamai, nikare nakare emo isa sewo.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Otao mamai, nikare na emo Yesura gegenai ema bama amira wana ina-zia wewo.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Na Tuara nana benaura sana zewai wae: Nikare pas ei awa ge ninai ema dapikarago amira benaura ena azimuwo gare.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Tua nasokai Yesu Kristora dumi yagaba meni nisokare nana itaise.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.